pro
pro

Блог

Вопрос о том, что надеть в конкретной ситуации, актуален для каждого переводчика, желающего быть профессионалом своего дела. 

Читать дальше →

Среди огромного разнообразия профессий, компаний и отдельных предпринимателей все чаще прослеживается тенденция создавать собственный этический кодекс бизнеса. 

Читать дальше →
None

Наверное, каждому фриланс-переводчику знакома ситуация, когда ты работаешь двое суток, прерываясь лишь на то, чтобы сварить очередную порцию кофе. Существуют ли какие-либо нормы, контролирующие продолжительность рабочего дня и количество страниц, которые должен перевести специалист за определё... Читать дальше →

None

Очень важно думать о стиле, особенно если вы работаете напрямую с клиентами. Но почему же, можете удивиться вы?

Читать дальше →
None

Сегодня один из учеников моего класса для начинающих переводчиков задал мне интересный вопрос: как применять ваши рекомендации по работе в жизни начинающим фрилансерам, которые хотят иметь время на сон, тренировки и прочие дела помимо работы, но вместе с этим и активно развивать свое дело?

Читать дальше →
None

Кто лучше переводит: носитель или не-носитель языка? К кому лучше обращаться?

Читать дальше →
None

Английский писатель и филолог Джон Рональд Руэл Толкин приобрел популярность еще при жизни, но прославился на весь мир уже после смерти. 

Читать дальше →
None

Нередко переводчик рискует быть погребен под тяжестью собственного труда, если его стремление к совершенству превосходит все разумные пределы. Хорошо это или плохо?

Читать дальше →
None

1 апреля 1997 года я получил самое странное задание в своей переводческой жизни

Читать дальше →
Реклама
Мы в соцсетях