pro
pro

Блог

Требуется переводчик
Ситуация: по работе или по личной надобности вам впервые нужно найти переводчика английского или другого иностранного языка. Читать дальше →
Профессиональная этика переводчика
В каждой профессии вырабатываются свои негласные правила относительно того, как уместно вести себя в определенных ситуациях, а как нет, что допустимо, а что нет, что более желательно, а что менее. Читать дальше →
Cервисы для медицинского переводчика
Популярные приложения, используемые и начинающими, и опытными переводчиками, условно делятся на несколько больших групп: словари, накопители памяти переводов, сервисы для проверки и редактирования, статистические программы. Читать дальше →
Сайт переводчика
Наверняка есть среди читателей те, у кого до сих пор нет своего переводческого сайта. Самое время его оформить!  Читать дальше →
Как переводчику раскрутить себя
Удивительно, но в эру повсеместного пиаратолковых советов по поводу раскрутки себя как переводчика нигде не найти.  Читать дальше →
Переводчик для выставки
Выставка (торговая, промышленная, техническая, рекламная) — важное мероприятие. За один или несколько дней можно получить очень большую выгоду.  Читать дальше →
Как искать переводчика
Онлайн-биржа переводчиков дает широкие возможности для поиска переводчиков самого разного профиля. На бирже TranZilla можно найти переводчика как для разового заказа, так и на постоянную работу, в том числе в оффлайне. Предлагаем руководство для заказчиков биржи переводов «Транзилла». Читать дальше →
Дресс-код переводчика
Вопрос о том, что надеть в конкретной ситуации, актуален для каждого переводчика, желающего быть профессионалом своего дела.  Читать дальше →
Среди огромного разнообразия профессий, компаний и отдельных предпринимателей все чаще прослеживается тенденция создавать собственный этический кодекс бизнеса.  Читать дальше →
None
Наверное, каждому фриланс-переводчику знакома ситуация, когда ты работаешь двое суток, прерываясь лишь на то, чтобы сварить очередную порцию кофе. Существуют ли какие-либо нормы, контролирующие продолжительность рабочего дня и количество страниц, которые должен перевести специалист за определённо... Читать дальше →
None
Очень важно думать о стиле, особенно если вы работаете напрямую с клиентами. Но почему же, можете удивиться вы? Читать дальше →
None
Сегодня один из учеников моего класса для начинающих переводчиков задал мне интересный вопрос: как применять ваши рекомендации по работе в жизни начинающим фрилансерам, которые хотят иметь время на сон, тренировки и прочие дела помимо работы, но вместе с этим и активно развивать свое дело? Читать дальше →
None
Кто лучше переводит: носитель или не-носитель языка? К кому лучше обращаться? Читать дальше →
None
Английский писатель и филолог Джон Рональд Руэл Толкин приобрел популярность еще при жизни, но прославился на весь мир уже после смерти.  Читать дальше →
None
Нередко переводчик рискует быть погребен под тяжестью собственного труда, если его стремление к совершенству превосходит все разумные пределы. Хорошо это или плохо? Читать дальше →
Реклама
Мы в соцсетях