pro
pro

Блог

None
С недавнего времени в Интернете стартовала работа новой онлайн платформы по поиску переводчиков  https://translatorsauction.com.  Она открывает много возможностей для переводчиков и заказчиков, поэтому её популярность быстро набирает обороты. Использование услуг TranslatorsAuction позво... Читать дальше →
Военный перевод
В своей практической деятельности военному переводчику приходится сталкиваться с самыми разнообразными видами и способами перевода: начиная с  письменного перевода различных боевых документов, уставов и наставлений и заканчивая устным переводом бесед военных специалистов, а также работу... Читать дальше →
Цены на перевод
С этим вопросом часто сталкиваются переводчики-новички. Когда вы начинаете предлагать свои услуги переводчика, цена зачастую имеет для заказчика очень важное значение.   Читать дальше →
Перевод сайтов
Перевод сайтов — востребованная и хорошо оплачиваемая услуга. Сайтов в Интернете появляется все больше, они все чаще становятся мультиязычными, потому что компании стремятся расширять сферы влиянии.  Читать дальше →
Навыки будущих переводчиков
Начиная карьеру, молодые переводчики готовы прислушиваться к мнению более опытных коллег, и, конечно же, мечтают о покорении переводческого Олимпа. Читать дальше →
«Русская школа перевода» (РШП) создана при поддержке ведущих российских переводчиков. Деятельность нашей компании направлена на реализацию проектов, связанных с интересами российского и зарубежного профессионального переводческого сообщества. Читать дальше →
None
Есть множество споров по поводу того, как можно охарактеризовать эмоции, но по крайней мере одно остается несомненным: эмоции – это нечто сугубо личное.  Читать дальше →
None
Легко предположить, что индустрия перевода — это поле вечной битвы между переводчиком с его творческой натурой и руководителем проекта, который хочет превратить перевод в бесперебойное производство. Читать дальше →
None
Наверное, каждому фриланс-переводчику знакома ситуация, когда ты работаешь двое суток, прерываясь лишь на то, чтобы сварить очередную порцию кофе. Существуют ли какие-либо нормы, контролирующие продолжительность рабочего дня и количество страниц, которые должен перевести специалист за определённо... Читать дальше →
None
Сегодня один из учеников моего класса для начинающих переводчиков задал мне интересный вопрос: как применять ваши рекомендации по работе в жизни начинающим фрилансерам, которые хотят иметь время на сон, тренировки и прочие дела помимо работы, но вместе с этим и активно развивать свое дело? Читать дальше →
None
Итак, университет закончен, в руках у вас диплом с гордой записью «Переводчик», а впереди открыты все двери. Но вскоре приходит понимание, что за диплом денег не платят, конкуренция в этой сфере бешеная, а заказчиков-то не так уж и много. Что же делать? Как стать переводчиком-практико... Читать дальше →
Реклама
Мы в соцсетях