pro
pro
10 декабря 2016 г.
Просмотров: 715

Като Ломб — первый переводчик-синхронист

Като Ломб по праву заслуживает звания высококлассного синхронного переводчика, одного из первых профессионалов в данной сфере. 

None

Женщина родилась 8 февраля 1909 в Венгрии, городе Печ. Она получила образование химика и физика, но в молодом возрасте сильно увлеклась изучением языков. Еще одним поводом для этого послужила и финансовая нужда — она хотела начать зарабатывать, для чего решила изучить английский язык. Сама Като говорила: “В 1933 первым романом на английском языке, который я решила прочитать стала книга Голсуорси. Уже через пару недель я начала понимать, о чем написано в книге, а через несколько месяцев у меня получилось полностью вникнуть в смысл”

 

В одной из своих книг она рассказывает, что русский язык постигался ею в тайне в период Второй мировой войны. Первым шагом в изучении стало чтение книги «Мертвые души». После того, как Советский Союз достиг территории Венгрии, Като Ломб стала главным переводчиком, работавшим с самой верхушкой власти. Ее карьера стремительно развивалась и уже через короткий промежуток времени она стала работать в МИД. Это послужило толчком к постижению языков, ведь теперь ее жизнь была связана с различными поездками в иностранные государства в целях оказания услуг синхронного перевода.

 

Тяга к иностранным языкам

Като получила большую популярность благодаря своей уникальной способности к легкому освоению иностранных языков. Среди них: немецкий, французский, английский и русский, который она знала в совершенстве. Владела разговорным польским, китайским, японским, испанским и итальянским. Читала на украинском, румынском, датском, словацком, болгарском и латынью.

 

Особо ценно то, что Като Ломб занималась изучением языков самостоятельно, путем чтения различных литературных трудов и учебников. Даже после достижения 90-летнего возраста Като Ломб не перестала интересоваться изучать иностранные языки и решила заняться ивритом, а после этого хотела постичь арабский. В ее биографии есть интересный факт — когда в возрасте 86 лет она познакомилась с 54-летним мужчиной, она заявила «Стив, у тебя такой прекрасный возраст, ведь можно успеть изучить еще много иностранных языков».

 

После того, как Като изучила несколько языков, она почувствовала в себе тягу не только к собственному постоянному обучению, но и к передаче своих знаний другим и начала давать уроки.

 

10 советов от Като Ломб

1.      Над изучением нужно работать каждый день.
2.      Постоянно изменяйте метод знакомства с языком, чтобы он не надоедал – газета, книга, учебник, словарь радио и так далее.
3.      Язык нельзя зубрить, нужно понимать смысл.
4.      Обращать внимание на наиболее популярные словосочетания и устоявшиеся выражения.
5.      Обращать внимание на любые фразы на том языке, который изучаешь, и стараться их перевести.
6.      Читать только заведомо правильные тексты.
7.      Фразы надо учить только в первом лице единственного числа.
8.      Не останавливаться на достигнутом — если получается переводить со словарем, надо переходить к просмотру газет, дальше к прослушиванию радио и беседе с носителями изучаемого языка.
9.    Не бояться ошибиться и воспринимать исправления как обучение;
10.  Быть уверенным, что данный язык тебе покориться.

 

Литературные заслуги Като Ломб

За свои долгие 94 года жизни она успела получить известность не только как профессиональный переводчик, но и как писательница, готовая поделиться своим богатым опытом в данной области с другими. На ее счету имеются 4 литературных труда.

  • Като Ломб
  • первый синхронист
  • блог
  • статьи
  • биржа переводов tranzilla.ru
Понравилась ли вам статья? |
Нет

Войдите, чтобы проголосовать
    blog comments powered by Disqus