pro
pro

Как мы работаем?

  • Нужен переводчик?Нужно выполнить устный или письменный перевод?
  • Найдите переводчикаНа tranzilla.ru есть специалисты по всем типам перевода с любого языка.
  • Получите результатТеперь получить профессиональный перевод легко и просто!
2024 04 25 04:58:28
< вернуться к списку вопросов
ВОПРОС
Общая тематика / Английский->Русский
Мария Васильева
Россия, Архангельск
230
aren't you a ray of sunshine
Неформальное письмо. Как точнее перевести на русский?
17.06.2017
ОТВЕТЫ
Кирилл Царьков
283
Россия, Архангельск
17.06.2017
Это саркастичное выражение, обычно. Смысл в том, что человек не весел и не позитивен. "Да ты просто весельчак" или "Ты сам позитив" Но если без сарказма, то "ты солнышко" или "ты лучик солнца".
Коментировать
Александр Больжатов
161
Россия, Череповец
27.11.2018
Письменный
Ты лучик солнца, не так ли?
Коментировать
Екатерина Решетникова
253
Россия, Архангельск
10.10.2017
Письменный
Соглашусь с комментаторами выше, но мне кажется крайне маловероятным, что при такой конструкции фразы значение может быть не саркастическим.
Коментировать
Марина Соломатина
343
Россия, Калуга
19.06.2017
ты - мой лучик солнца
Коментировать
Алексей Семерников
201
Россия, Архангельск
17.06.2017
Письменный
не ты ли мой луч солнца?
Коментировать
Евгений Кузнецов
238
Россия, Архангельск
17.06.2017
Письменный
разве ж ты не прелесть?..
Коментировать
Эльвира Валеева
17.06.2017
2017 06 17 12:24:31
разве ты не солнышко!
Рейтинг: 783
Дмитрий Куликов
166
Россия, Архангельск
17.06.2017
Письменный
Это точно идиома. Луч света в темном царстве.
Коментировать
Список переводчиков
Илья Плотников

9056

Илья Плотников

Письменный

  • Английский
  • Русский
  • Немецкий
  • Французский
Рудольф Блбулян

2335

Рудольф Блбулян

Письменный , Носитель

  • Армянский
  • Русский
Все переводчики
Реклама
Мы в соцсетях