pro
pro

Блог автора

Дипломатический перевод
Дипломатические переводчики — специалисты, ошибки которых могут дорого обойтись миру.  Читать дальше →
Дресс-код переводчика
Вопрос о том, что надеть в конкретной ситуации, актуален для каждого переводчика, желающего быть профессионалом своего дела.  Читать дальше →
None
Като Ломб по праву заслуживает звания высококлассного синхронного переводчика, одного из первых профессионалов в данной сфере.  Читать дальше →
None
Скоро мы избавимся от негативных эмоций, которые вызывает языковой барьер. Так утверждает компания Waverly Labs, разработавшая новое устройство для перевода устной речи. Читать дальше →
Телефонное приветствие «Алло» отточено у нас до автоматизма, но откуда произошло это слово? Читать дальше →
None
Наверное, каждому фриланс-переводчику знакома ситуация, когда ты работаешь двое суток, прерываясь лишь на то, чтобы сварить очередную порцию кофе. Существуют ли какие-либо нормы, контролирующие продолжительность рабочего дня и количество страниц, которые должен перевести специалист за определённо... Читать дальше →
None
Кто лучше переводит: носитель или не-носитель языка? К кому лучше обращаться? Читать дальше →