pro
pro
6 лет, 8 месяцев назадАнастасия Шилкина | на сайте 6 лет, 9 месяцевответов 1

Требуется корректор со знанием Традос

ПисьменныйПо договоренности

Требуется корректор, который владеет CAT(Trados Studio, от 2014 версии и выше), а также владеет QA-тулом Xbench. С его помощью (помимо основных проверок орфографии, пунктуации и тд,) необходимо будет выполнять проверку и консистентность терминологии согласно глоссарию заказчика. Выработка – не менее 15 000 сл в день.

  • АнглийскийРусский
  • Технический перевод

Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность отвечать на проекты.

Гульнара Гельдыева
Гульнара Гельдыева  None482  | на сайте 9 лет
Готова выполнить тестовое задание, translate.bank@gmail.com
6 лет, 8 месяцев назадСтатус: Не определен

похожие заказы

Устный синхронный

Переводчик-синхронист (Англ-русс-англ) Агро/теплицы/сады.

По договоренности

18 июня

Срок: 01 июля 2020

Письменный

Перевод с английского на русский

100 руб. 1800 знаков

31 марта

Срок: 05 апреля 2017

Письменный

Долгосрочный проект - нефтегаз

210 руб. 1800 знаков

08 сентября

Срок: 02 сентября 2019

Письменный

Внештатный переводчик EN-RU, Technical

По договоренности

02 февраля

Срок: 01 марта 2021

Письменный

Переводчик с английского

По договоренности

18 октября

Все заказы