pro
pro
4 года, 5 месяцев назадВнешние заказы | на сайте 4 года, 10 месяцевответов 2

Требуется переводчики с французского

Ссылка на оригиналs
ПисьменныйПо договоренности


Требуется переводчики с французского языка на русский язык и обратно.
Тематика: ВПК (все направления)
Требование: Знание тематик ВПК (электрика, механика, вооружение), умение пользоваться CAT программами: Memsource, Trados

Резюме направлять на e-mail: a.korabelnikova@egotranslating.ru
Большая просьба в теме письма указать «переводчик французского»



  • РусскийФранцузский

Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность отвечать на проекты.

Вайводе Анита
Вайводе Анита  2828  | на сайте 5 лет
Анна | 15.10.2015 Работала в компании почти два года переводчиком на постоянной основе. До этого еще в других переводческих компаниях, поэтому есть с чем сравнить. В Эго очень отвратительно отношение к переводчикам. Каждый месяц при выставлении счета по закрытым заказам начальство начинало что-то пересчитывать, урезать. При чем, аргументация была следующая: "ну тут же легко было переводить". Какое легко, если у вас есть категории (шаблонный или нешаблонный текст)? и никаких тебе "легких категорий". Один раз была еще более грустная ситуация. Пришел заказ. Написано, что всего 50 страниц (а всего около двадцати файлов). После перевода первого файла, где у меня получилось почти 50 страниц, я срочно начала уточнять у менеджера, в чем дело и заплатят ли мне за весь объем. В итоге начальство поставило меня в известность, что заказ уже продан за определенную сумму, и они не могут мне заплатить стандартную таксу 120 р за страницу, а могут за весь заказ заплатить 5000 р. А это что-то типа 16 р за страницу. Где вы видели такие цены за перевод? Это корректура!! В итоге на мое возмущение руководство напрямую предложило мне "продать заказ повторно". И это при том, что в к моим функциям менеджерство не относится. А еще мне стал известен факт, что они используют подписи одних переводчиков для легализации переводов других переводчиков. Думаю не надо объяснять, что в случае чего переводчик, чья подпись была предоставлена, будет отвечать за перевод возможно менее квалифицированного переводчика.
4 года, 5 месяцев назадСтатус: Не определен
Вайводе Анита
Вайводе Анита  2828  | на сайте 5 лет
Анна | 15.10.2015 Работала в компании почти два года переводчиком на постоянной основе. До этого еще в других переводческих компаниях, поэтому есть с чем сравнить. В Эго очень отвратительно отношение к переводчикам. Каждый месяц при выставлении счета по закрытым заказам начальство начинало что-то пересчитывать, урезать. При чем, аргументация была следующая: "ну тут же легко было переводить". Какое легко, если у вас есть категории (шаблонный или нешаблонный текст)? и никаких тебе "легких категорий". Один раз была еще более грустная ситуация. Пришел заказ. Написано, что всего 50 страниц (а всего около двадцати файлов). После перевода первого файла, где у меня получилось почти 50 страниц, я срочно начала уточнять у менеджера, в чем дело и заплатят ли мне за весь объем. В итоге начальство поставило меня в известность, что заказ уже продан за определенную сумму, и они не могут мне заплатить стандартную таксу 120 р за страницу, а могут за весь заказ заплатить 5000 р. А это что-то типа 16 р за страницу. Где вы видели такие цены за перевод? Это корректура!! В итоге на мое возмущение руководство напрямую предложило мне "продать заказ повторно". И это при том, что в к моим функциям менеджерство не относится. А еще мне стал известен факт, что они используют подписи одних переводчиков для легализации переводов других переводчиков. Думаю не надо объяснять, что в случае чего переводчик, чья подпись была предоставлена, будет отвечать за перевод возможно менее квалифицированного переводчика.
4 года, 5 месяцев назадСтатус: Не определен

похожие заказы

Письменный

Перевод текстов с русского на французский по визовой тематике

300 руб. 1800 знаков

28 июля

Срок: 02 августа 2019

Письменный

Перевод на французский

150 руб. 1800 знаков

11 сентября

Срок: 23 сентября 2017

Письменный

На французский медицина

375 руб. 1800 знаков

28 сентября

Срок: 29 сентября 2017

Письменный

Требуется переводчик французского языка

По договоренности

16 июня

Письменный

Переводы по тематикам Маркетинг, Техника (фр. яз.)

По договоренности

14 мая

Все заказы