pro
pro

Устный синхронный

Синхронный перевод — вид устного перевода, когда переводчик выполняет перевод одновременно с речью оратора. Как правило, синхронный перевод применяется для мероприятий с большим числом слушателей. Для синхронного перевода необходимо специальное оборудование звукоизолированная кабина переводчиков, передатчик и радионаушники для слушателей.

Устный последовательный

Последовательный перевод — это наиболее распространенный вид устного перевода, когда говорящий делает паузы, чтобы переводчик успевал переводить сказанное. Последовательный перевод используется для мероприятий любого масштаба: встреч, переговоров, экскурсий, монтажа оборудования и так далее. Для последовательного перевода не требуется специальное оборудование.

Письменный

Письменный перевод — наиболее востребованная переводческая услуга, когда переводчик работает с текстом. При заказе письменного перевода очень важно правильно определить тематику исходного текста. От этого очень сильно зависят тарифы, по которым работает переводчик. Если исходный текст не содержит узкоспециальной лексики, то это текст общей тематики.

Редактор

Редактирование и корректура текста — завершающие этапы процесса перевода. Даже опытные переводчики не застрахованы от ошибок. Редактирование позволяет исправить разного рода ошибки и неточности, которые неизбежно возникают при переводе: стилистические ошибки, фактические неточности, опечатки, орфографические, пунктуационные, грамматические ошибки.

Верстальщик

Если вам нужно, чтобы текст перевода выглядел точно так же, как исходный текст, вам не обойтись без услуг верстальщика. Верстальщики — это мастера по оформлению и форматированию текстов в электронном виде. Верстальщики помогут привести в порядок «разбежавшийся» текст, отредактировать графические изображения, чертежи, схемы.