pro
pro
1 неделя, 1 день назад31 мая 2019 г. Диана Михеева | на сайте 2 года, 2 месяцаответов 4

Требуется постредактор машинного перевода

РедакторПо договоренности
Обязательные требования

Обязанности: 
- постредактирование машинного перевода: приведение текста перевода к единому стилю, исправление ошибок, допущенных машиной, избавление от «машинных» формулировок, вычитка (машинный перевод для постредактирования, как правило, предоставляется вместе с переводимым документом) 
- использование в работе ТМ (памяти переводов) и глоссариев 
- составление кратких отчетов о типичных ошибках и нежелательных вариантах машинного перевода для дальнейшей настройки системы перевода 
Требования: 
- Высшее лингвистическое образование (английский язык). Знание второго языка или второе образование в любой из тематик перевода (юридической, технической, IT) будет преимуществом. 
- Опыт перевода/редактуры текстов от 1 года. 
- Опыт редактирования машинного перевода является преимуществом. 
- Знание программ Memsource, Trados и других CAT tools. 
- Готовность к работе с большими объемами текстов и иногда в сжатые сроки 
- Умение быстро принимать решения 
- Внимательность и аккуратность 

Резюме ждем по адресу office@proflingva.ru 

В теме письма просьба указать "постредактор машинного перевода"

  • АнглийскийРусский
  • Лингвистика

Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность отвечать на проекты.

Надарян Лена
Надарян Лена  632  | на сайте 4 года, 2 месяца
Уважаемые коллеги Я очень заинтересована вашим проектом. Прошу принять меня на должность переводчика. Я готова взять проект прямо сейчас. У меня есть 20- летний опыт в области перевода. Владею следующими языками: Английский (американский, британский), Русский (родной), Немецкий, Французский, Армянский (носитель языка), Испанский, Итальянский, Румьнский, Таджикский, Голландский, греческого Чешский Yкраинский , Норвежский ,Арабский, Шведский, Польский.Выполняю переводы в области медицины, экономики, ИТ и коммуникации. Отправляю Вам свое резюме, где Вы сможете озн, акомиться с опытом работы. Спасибо за уделенное вами время. Я надеюсь на возможность личной беседы о том, почему именно я подхожу на эту должность. Пожалуйста, свяжитесь со мной по: lingvotravel94@mail.ru С уважением, Лена Надарян www.lingvo-land.com тел. +374 93 69 43 49 viber: +37477519591 skype: armineasatryan77
1 неделя, 1 день назадСтатус: Не определен
Владимир Леонов
Владимир Леонов  freelancer5548  | на сайте 4 года, 3 месяца
Да, как-то я занимался такой работой, действительно, иное предложение лучше посмотреть в оригинале и перевести, но многое зависит от текста, смотря какая специфика. Тут много переводчиков-однодневок, так что найдутся люди!
1 неделя, 1 день назадСтатус: Не определен
Ирина Оленина
Ирина Оленина  Freelance Translator6017  | на сайте 4 года, 4 месяца
Проще выполнить перевод с нуля, чем редактировать чей-то никому ненужный труд.
1 неделя, 1 день назадСтатус: Не определен
Андрей Олейник
Андрей Олейник  None1136  | на сайте 10 месяцев, 2 недели
Здравствуйте. Готов к сотрудничеству. Пишите, обсудим детальнее в личной переписке! Портфолио и отзывы: https://freelancehunt.com/freelancer/bankirx.html#portfolio Контакты: Telegram: @andrey_oleynik Email: bankirx@ukr.net Skype: bankirx С уважением, Андрей.
1 неделя, 1 день назадСтатус: Не определен

похожие заказы

Письменный

Английский - русский, перевод/постредактирование

По договоренности

26 января

Устный последовательный

Последовательный перевод с английского на русский в г. Череповец

1500 руб. час

15 марта

Срок: 22 марта 2017

Письменный

Переводчик-референт в компанию АРСТЕЛ г.Санкт-Петербург

По договоренности

09 февраля

Письменный

Требуется носитель английского языка

По договоренности

18 октября

Письменный

Требуется внештатный переводчик/редактор (нефтегаз)

По договоренности

28 марта

Срок: 12 апреля 2018

Письменный

Английский, художественная тематика!

По договоренности

02 декабря

Все заказы