pro
pro
3 года, 3 месяца назад6 января 2021 г. Александр Сорокин, «Лингвистический центр Сафир» | на сайте 4 года, 3 месяцаответов 2

Редактор медицинских текстов

Редактор 250 руб. час

Компании LC SAFIR требуются внештатные редакторы для сотрудничества на постоянной основе под постоянный проект.

 

ВАЖНО!

 

 - МЫ ИЩЕМ РЕДАКТОРОВ с английского на русский язык в сфере медицины, а не просто переводчиков.

 - SDL TradosStudio ОБЯЗАТЕЛЬНО, претенденты, не работающие в этом ПО, не рассматриваются.

 

Проект рассчитан на 1,5 года. Загрузка редакторов – постоянная, в зависимости от потребностей бюро переводов.

Языковая пара: английский / русский

 

ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ И ЗАДАЧИ:

 

1) Отличное знание тематики: медицина, медицинское оборудование, разработка препаратов. Проверка строгого соблюдения терминологии по глоссарию, соблюдения требований к стилю, правил орфографии и пунктуации русского языка, проверка адекватности перевода.

2) Хорошее знание английского языка и отличное владение русским языком.

3) Быть внимательным и ответственным.

4) Точное соблюдение сроков сдачи.

5) Опыт работы переводчиком от трех лет в данной теме (обязательно), опыт работы редактором (обязательно).

6) Уверенный пользователь ПК.

7) Уверенный пользователь SDL TradosStudio – обязательно.

8) ИП, статус «самозанятый» – обязательное условие.

9) Умение самостоятельно организовывать свою работу, следить за сроками, вовремя задавать вопросы.

10) Выполнение работ в оговоренные сроки, а не только по выходным или по наличию свободного времени.

11) Адекватность и конструктивность при необходимости внесения правок или доработок в уже сданную работу. Обучаемость.

 

 

Условия сотрудничества обсуждаются индивидуально.

Вам также будет предложено выполнить небольшое тестовое задание. Ключевой момент при оценке теста – точное соблюдение требований (руководство по стилю, глоссарий)

 

Резюме от заинтересованных кандидатов ждем по адресу: [email protected]

 

Ждём ваших откликов!

  • АнглийскийРусский
  • Медицина

Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность отвечать на проекты.

Ярослав Белозеров
Ярослав Белозеров  None2900  | на сайте 5 лет, 2 месяца
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder". Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура. Английский включительно. Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов. Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки. Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке. С уважением, Услуги профессионального бюро переводов.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Манвел Багрямян
Манвел Багрямян  None254  | на сайте 3 года, 3 месяца
LC SAFIR is looking for freelance editors to collaborate on an ongoing basis for an ongoing project. IMPORTANT! - WE ARE LOOKING FOR EDITORS from English into Russian in the field of medicine, not just translators. - SDL TradosStudio MANDATORY, applicants not working in this software will not be considered. The project is designed for 1.5 years. The workload of editors is constant, depending on the needs of the translation agency. Language pair: English / Russian SPECIAL REQUIREMENTS AND CHALLENGES: 1) Excellent knowledge of the topic: medicine, medical equipment, drug development. Verification of strict adherence to the terminology for the glossary, compliance with style requirements, spelling and punctuation rules of the Russian language, verification of the adequacy of the translation. 2) Good knowledge of English and excellent command of Russian. 3) Be considerate and responsible. 4) Exact adherence to deadlines. 5) Work experience as a translator for at least three years in this topic (required), experience as an editor (required). 6) Confident PC user. 7) Confident SDL TradosStudio user - required. 8) IE, self-employed status is a prerequisite. 9) Ability to independently organize their work, keep track of deadlines, and ask questions on time. 10) Execution of work within the agreed time frame, and not only on weekends or on the availability of free time. 11) Adequacy and constructiveness when it is necessary to make corrections or improvements to the work already handed over. Learnability. The terms of cooperation are discussed individually. You will also be asked to complete a small test task. Accurate adherence is key when evaluating a test (style guide, glossary) We are waiting for resumes from interested candidates to the address: [email protected] We look forward to your feedback!
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен

похожие заказы

Редактор

Редактор переводов EN-RU, EN-UK

По договоренности

06 апреля

Срок: 13 апреля 2015

Письменный

Редактор переводов англ-русс. Медицинское оборудование, фармакология.

По договоренности

24 июня

Срок: 22 августа 2021

Письменный

С английского на русский перевод

100 руб. 1800 знаков

24 апреля

Устный последовательный

Устный переводчик. Самара

По договоренности

11 января

Срок: 29 января 2018

Редактор

Ищем редакторов!

По договоренности

28 февраля

Все заказы