В каталоге 33490 переводчиков
Письменный, Редактор, Последовательный устный
-
700 руб.
Россия, Москва
Стаж: 2013 лет
01.12.2017–по н/в – переводчик, компания «Фарм Констракшен», RBPIGroup (CPFOGroup).
Полная лингвистическая поддержка службы технического заказчика (проектный отдел) строительной компании, включая:
· – письменный перевод;
· – устный перевод (последовательный и синхронный);
· – редактуру письменных переводов;
· – ведение тематического терминологического глоссария;
· – разработку справочных материалов по переводу.
Письменный перевод (английский ↔ русский)
· – технический перевод (строительство, сельское хозяйство)
- техническая документация, вкл. чертежи, тех. задания, эксплуатационные документы;
- сметы, спецификации, ведомости объёмов работ;
- строительные графики и отчёты.
· – юридический перевод
- договоры;
- законодательные акты и нормативные документы (в сфере строительства);
- исходно-разрешительная документация.
· – деловая переписка;
· – маркетинговые материалы (сайт компании).
Последовательный перевод (английский ↔ русский)
· – перевод на внутренних совещаниях компании;
· – перевод на встречах и переговорах (в т.ч. с участием первых лиц компании);
· – перевод корпоративных семинаров и тренингов.
Синхронный перевод (английский ↔ русский)
· – синхронный перевод на внутренних совещаниях (в т.ч. с участием первых лиц компании);
· – шушутаж.
2013–2018 – письменный и устный переводчик-фрилансер (английский/немецкий).
| Основная специализация – юриспруденция, финансы, политика, образование, гуманитарные науки.
|
Примеры сотрудничества:
октябрь 2017 – июнь 2018 – внештатный переводчик в бюро «Лондон–Москва» (немецкий ↔ русский), основная тематика – юриспруденция.
ноябрь 2017 – последовательный перевод (английский ↔ русский) на выставке WorlddidacRussia 2017 для компаний «ЭКСПОНИ» и Hüttinger;
октябрь 2017 – синхронный перевод (английский ↔ русский) во время гала-концерта V Международного благотворительного танцевального фестиваля «Inclusive Dance»;
октябрь 2016 – последовательный перевод (английский ↔ русский) мастер-класса Корри ван Хагтен во время IV Международного благотворительного танцевального фестиваля «Inclusive Dance»;
май–июнь 2016 – выполнение корректуры (английский ↔ русский) для «Русской переводческой компании» в рамках подготовки мероприятий ПМЭФ–16;
октябрь 2015 – синхронный перевод (английский ↔ русский) на IV международном форуме «Каждый ребенок достоин семьи» фонда «Обнаженные Сердца»;
2014 – последовательный перевод (английский ↔ русский) и сопровождение лауреатов Нобелевской премии профессора Ричарда Робертса и профессора Харальда цур Хаузена во время Фестиваля Науки (Москва);
2013 – последовательный перевод (английский ↔ русский) во время Голландской торговой миссии, организованной компанией Lighthouse;
2011–2012 – последовательный перевод (английский ↔ русский) на выставках образования (British Council, Begin Group).
Знания и навыки
· – широкий кругозор;
· – аналитические способности;
· – развитые навыки поиска и исследования информации;
· – умение ориентироваться в новостной повестке дня;
· – опытный пользователь ПК (MSOffice, AdobeReader);
· – навыки работы с переводческими программами (SDL Trados 2011: Translator's
Workbench, TagEditor);
· – грамотность, ответственность, пунктуальность;
· – коммуникабельность;
· – инициативность.
мJ
Ошибка в процессе отправки данных на сервер.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы создать заказ.