pro
pro

Услуги переводчиков по теме «Бизнес и финансы»

Обширную долю в области специализированных переводов занимает тема бизнеса и финансов. Tranzilla.ru располагает профессиональными переводчиками, имеющими одновременно лингвистическое и экономическое образование. Сложность перевода текста по теме бизнес и финансы заключается в необходимости знания терминологии, но опытные переводчики портала на должном уровне работают с аналитическими данными, новостями, научными статьями по данной тематике.

Вероника Александрова
8761
Письменный, Верстальщик, Редактор...
АнглийскийРусскийНемецкий...
Алиса Калугина
9170
Письменный, Редактор
АнглийскийРусскийНемецкий...
Роберт Закиров
886| на Tranzilla.ru c 28 января 2018 г.  | Местоположение Киев, Украина

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный

Выпускник Военного иняза (турецкий язык), опыт двустороннего перевода на различную тематику, в т.ч. на официальных государственных встречах; перевод текстов различной тематики и сложности; проживание и работа в Турции на протяжении 8 лет
  • Образование, педагогика
  • Перевод личных документов
  • Политика
  • Бизнес и финансы
  • Общая тематика
  • Оборонная промышленность
  • Маркетинг
  • Психология
  • Реклама
Евгения Анисимова
886| «TLS - Перевод»| на Tranzilla.ru c 9 июля 2015 г.  | Местоположение Новосибирск, Россия

Письменный

120 руб.

  • Мультимедиа
  • Автотранспорт
  • Перевод личных документов
  • Питание, диеты
  • Бизнес и финансы
  • Фотография, графика
  • Физкультура и спорт
  • Туризм
  • Психология
  • Реклама
Анна Якутова
884| на Tranzilla.ru c 9 ноября 2017 г.  | Местоположение Усть-Каменогорск, Казахстан

Письменный, Последовательный устный

1500 руб.

200 руб.

Переводчик-фрилансер, работаю с агенствами, опыт перевода 7 лет. Перевод техничсеской, проектной документации, деловой переписки. Опыт перевода ядерной тематики (АЭС, добыча и переработка урансодержащих материалов)- 2 года. Более подробная информация по эл. почте. В настоящий момент работаю в проектной организации.
  • Бизнес и финансы
  • Общая тематика
  • Энергетика
  • Металлургия
  • Технический перевод
  • Юриспруденция: контракты
  • Строительство
Камила Садыкова
884| на Tranzilla.ru c 8 июля 2017 г.  | Местоположение Ярославль, Россия

Письменный

150 руб.

  • Французский → Русский
  • Медицина
  • Бизнес и финансы
  • Архитектура
  • Юриспруденция
  • Общая тематика
Сергей Черенков
884| «индивидуально»| на Tranzilla.ru c 10 августа 2017 г.  | Местоположение Ставрополь, Россия

Письменный, Редактор, Синхронный устный, Последовательный устный

600 руб.

300 руб.

  • Автотранспорт
  • Бизнес и финансы
  • Общая тематика
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Юриспруденция: контракты
  • Транспорт, логистика
  • Технический перевод
  • Сельское хозяйство
  • Юриспруденция
  • Медицина
Софья Беликова
884| на Tranzilla.ru c 19 марта 2018 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Редактор

3000 руб.

Закончила школу с углубленным изучением Французского языка; учусь в университете в Париже- Пантеон Сорбонна по специальности юриспруденция. Имею диплом DELF B2 Владею англисйким языком- изучала его в двух языковых лагерях, в школе; есть опыт общения с иностранными клиентами на этом языке.
  • Питание, диеты
  • Бизнес и финансы
  • Фотография, графика
  • Экология
  • Физкультура и спорт
  • Реклама
Анастасия Кочеткова
882| на Tranzilla.ru c 31 мая 2017 г.  | Местоположение Новороссийск, Россия

Письменный, Последовательный устный

500 руб.

100 руб.

  • Бизнес и финансы
  • Туризм
  • Технический перевод
  • Общая тематика
Ирина Диброва
882| на Tranzilla.ru c 30 июня 2018 г.  | Местоположение Одесса, Украина

Письменный, Редактор

-----
  • Бизнес и финансы
  • Общая тематика
Наталья Чатлина
880| на Tranzilla.ru c 25 апреля 2015 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор, Последовательный устный

  • Английский → Русский
  • Испанский → Русский
  • Маркетинг
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция
  • Бухучет
  • Экономика
  • Искусство: литература
  • История
  • Туризм
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Реклама
Михаил Анисимков
880| на Tranzilla.ru c 8 февраля 2018 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный, Гид

Меня зовут Михаил, и я окончил бакалавриат по письменному переводу и магистратуру по аудиовизуальному и устному переводу – последовательному и синхронному (УрФУ, оба диплома с отличием). Рабочие языки: английский (C2), немецкий (C1). Благодаря профильному образованию и фрилансерской практике имею богатый опыт письменного перевода (с русского на рабочие языки и наоборот) текстов о политике, моде, кулинарии, медицине, спорте, философии, а также художественных, технических, маркетинговых, публицистических текстов. Уже 5 лет являюсь переводчиком-фрилансером, 3 года на постоянной основе переводил с русского на английский статьи для блога о киберспорте. Синхронно и последовательно переводил на различных мероприятиях, в том числе на Translation Forum Russia – крупнейшей российской конференции, посвященной вопросам перевода и локализации, где я также 3 года входил в оргкомитет. Проходил практику в качестве письменного переводчика, редактора и корректора в крупнейших переводческих компаниях Translit и "Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков". Владею CAT-программами (в основном SmartCat), офисным ПО. Один и в соавторстве с коллегами публикую научные статьи об актуальных проблемах перевода (в частности, об аудиовизуальном и любительском переводе как явлении, заслуживающем изучения). Мой главный профессиональный ориентир — широко известный завет покровителя всех переводчиков Иеронима Стридонского «переводить мысль мыслью». Ответственно отношусь к качеству перевода, складывающемуся из смысловой точности, стилистической верности оригиналу и грамотности. Являюсь медалистом олимпиады ВШЭ "Высшая лига" 2023 г. по лингвистике, призером олимпиады "Я – профессионал" 2023 г. по лингвистике, победителем акции Tolles Diktat 2023 г. на уровне C1. Помимо языковых интересов увлекаюсь музыкой: играю на гитаре и фортепиано, сочиняю. Один и в соавторстве с коллегами публикую научные статьи об актуальных проблемах перевода (в частности, об аудиовизуальном и любительском переводе как явлении, заслуживающем изучения). Мой главный профессиональный ориентир — широко известный завет покровителя всех переводчиков Иеронима Стридонского «переводить мысль мыслью». Ответственно отношусь к качеству перевода, складывающемуся из смысловой точности, стилистической верности оригиналу и грамотности, а также к срокам заказа.
  • Юриспруденция: контракты
  • Маркетинг
  • Бизнес и финансы
  • Реклама
  • Медицина
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама