pro
pro

Услуги переводчиков итальянского языка

На итальянском сегодня разговаривают около 70 млн. человек, а его территориальные пределы не ограничиваются одной лишь Италией. Считается, что итальянский — самый простой для изучения язык романской группы, однако при необходимости выполнить перевод «здесь и сейчас» этот факт не решает проблемы. Переводчик итальянского языка — востребованная услуга, в которой немаловажным является поиск грамотного специалиста. Воспользовавшись сервисом tranzilla.ru, вы сможете найти письменного и устного переводчика итальянского языка, обладающего всеми необходимыми знаниями и навыками для выполнения работы высокого качества.

Ирина Оленина
30804
Письменный, Верстальщик, Редактор...
АнглийскийРусский
Вероника Александрова
8761
Письменный, Верстальщик, Редактор...
АнглийскийРусскийНемецкий...
Владимир Холин
900| на Tranzilla.ru c 6 апреля 2024 г.  | Местоположение Другой город, Другая страна

Письменный, Редактор, Синхронный устный, Последовательный устный, Гид, Носитель

Переводчик-фрилансер, преподаватель-фрилансер Высшее лингвистическое педагогическое образование Родные языки: испанский, русский. Родился в Мексике в 1966 году. Гражданство: РФ, Мексика. Прописан в Москве. Текущее местоположение: Минераль-де-ла-Реформа, Идальго, Мексика Номер сотового телефона: +52 (771) 1369688 (Whatsapp) Электронная почта: fleppardmarat@yahoo.com Skype: vitrazv КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ОПЫТА РАБОТЫ: Около 35 лет опыта работы в области перевода, редактирования, корректуры, копирайтинга, сбора информации в Интернете, консалтинга, преподавания. Языковые пары перевода: с русского, испанского, английского, французского, итальянского, португальского, немецкого, нидерландского, датского, норвежского, шведского, румынского, болгарского, сербскохорватского, чешского, польского языков на испанский, русский и английский языки. Тематика выполненных переводов: все тематики, кроме специальной технической, специальной научной, специальной бухгалтерско-финансово-банковской. ОБРАЗОВАНИЕ: Полуторагодичные языковые курсы при посольстве Нидерландов в Мексике: нидерландского, датского, шведского и норвежского языков, 1992—1996 (заочная форма обучения). Высшее лингвистическое педагогическое образование (английский, немецкий, итальянский языки, русский язык как иностранный), Ереванский государственный педагогический университет русского и иностранных языков имени В. Я. Брюсова, 1985—1990 (заочная форма обучения). Высшее лингвистическое педагогическое образование (испанский, французский, португальский, русский языки), Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков, 1982—1987 (дневная форма обучения). Полуторагодичные языковые курсы при посольствах соответствующих стран в Мексике: сербскохорватского, румынского, польского, чешского и болгарского языков, 1976—1981 (заочная форма обучения). ОПЫТ РАБОТЫ: Переводчик-фрилансер, преподаватель-фрилансер 2023 — н. в. Редактор-переводчик отдела международных новостей Телекомпания TELEVISA Мексика 2017—2023 Преподаватель англиского и немецкого языков Автономный университет штата Идальго Мексика 2009—2017 Редактор-переводчик отдела международных новостей Газета El Sol de México Мексика 2006—2009 Преподаватель английского, французского, русского, испанского языков и шахмат Автономный университет штата Тамаулипас Мексика 1999—2006 Переводчик с разных языков на испанский и английский Издательство Planeta Мексика 1990—1999 Преподаватель русского и испанского языков Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков 1987—1990
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Немецкий → Русский
  • Испанский → Русский
  • Итальянский → Русский
  • Французский → Русский
  • Русский → Испанский
  • Португальский → Русский
  • Английский → Испанский
  • Испанский → Английский
  • Компьютеры: общая тематика
  • Кино и ТВ
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Интернет, электронная коммерция
  • Искусство: литература
  • История
  • Маркетинг
  • Информационные технологии
  • Юриспруденция
  • Медицина
Валентина Наговицына
894| на Tranzilla.ru c 29 июня 2017 г.  | Местоположение Другой город, Другая страна

Письменный, Редактор, Гид

300 руб.

Мое резюме : https://docs.google.com/document/d/1BJ92NSbETmL3wpDwx3g_fmOxv_07dxAZWM0ghQeS7WY/edit
  • Итальянский → Русский
  • Перевод личных документов
  • Общая тематика
  • География
  • Еда и напитки
  • Косметика, парфюмерия
  • Искусство: литература
  • Туризм
  • Психология
Федор Котрелев
892| на Tranzilla.ru c 4 сентября 2018 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

МГУ им Ломоносова, филолог Переводчик с итальянского, французского Худ. лит., публицистика, гуманитарные науки, религия Работал переводчиком 8 лет в отделе Иностранной информации ИД "Коммерсант"
  • Итальянский → Русский
  • Французский → Русский
  • Музыка
  • Археология
  • Лингвистика
  • Искусство: литература
  • История
  • Поэзия и литература
  • Общая тематика
  • Религия
Светлана Костылева
876| на Tranzilla.ru c 19 июля 2015 г.  | Местоположение Другой город, Греция

Письменный, Последовательный устный

  • Итальянский → Русский
  • Русский → Итальянский
  • Недвижимость
  • Образование, педагогика
  • Питание, диеты
  • Кино и ТВ
  • Кулинария
  • Искусство: литература
  • Туризм
  • Поэзия и литература
  • Общая тематика
  • Строительство
Елена Асеева
872| на Tranzilla.ru c 11 мая 2019 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный

250 руб.

Образование:1. Università degli Studi di Sassari (Университет города Сассари, Италия)Mediazione linguistica e culturale (L-12) (Языковое и культурное посредничество; языки- русский, английский, итальянский)2. языковая школа " The Tube London School"английский язык, английский язык3. Московский Государственный Университет Приборостроения и Информатики(МГУПИ)управление и право, юрист4. Государственное образовательное учреждение среднего профессионального образования «Воскресенский колледж»экономика, бухгалтерский учет и контроль, бухгалтерОпыт работы:1.2004-2012 юрисконсульт (Россия)2. 2012- по настоящее время фриланс (юриспруденция, переводы с итальянского) (Италия) https://kwork.ru/user/eleanto2011 - ссылка на страницу на сайте kwork
  • Итальянский → Русский
  • Русский → Итальянский
  • Бизнес и финансы
  • Еда и напитки
  • Другие
  • Финансы
  • Кулинария
  • Туризм
  • Юриспруденция
Яна Кобякова
864| на Tranzilla.ru c 2 марта 2025 г.  | Местоположение Уфа, Россия

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный

1000 руб.

1500 руб.

 Здравствуйте , я Кобякова Яна мне 37 лет, предподаю репетиторство по русскому, истории , английскому,еще я занимаюсь разными сферами науки сама дополнительно , работала на похожих сайтах ,так что опыть имееться, смогу слелть ваш заказ за день , в крайнем случае  2-3 дня! желаю всем успехов и всего хорошего !
  • Английский → Русский
  • Немецкий → Русский
  • Итальянский → Русский
  • Французский → Русский
  • Казахский → Русский
  • Английский → Французский
  • Башкирский → Русский
  • Бизнес и финансы
  • Зоология
  • Общая тематика
  • Косметика, парфюмерия
  • География
Ярослава Ярмолюк
856| на Tranzilla.ru c 20 февраля 2015 г.  | Местоположение Другой город, Греция

Письменный, Редактор

  • Итальянский → Русский
  • Недвижимость
  • Медицина: медицинский уход
  • Психология
Алина Попова
848| на Tranzilla.ru c 15 марта 2017 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия
Высшее филологическое образование (Санкт-Петербургский гос. Университет, диплом с отличием). Почти 15 лет опыта работы переводчиком в Генеральном Консульстве Италии в Санкт-Петербурге. Профессиональный перевод любых справок, свидетельств, дипломов, доверенностей и др. документации с/на итальянский язык в полном соответствии со стандартами оформления и используемой терминологией.
  • Итальянский → Русский
  • Русский → Итальянский
  • Юриспруденция
  • Лингвистика
  • Общая тематика
  • Перевод личных документов
Анастасия
844| на Tranzilla.ru c 8 февраля 2015 г.  | Местоположение Киев, Украина

Письменный, Последовательный устный

  • Испанский → Русский
  • Итальянский → Русский
  • Португальский → Русский
  • Русский → Португальский
Джон Роблес
830| «Alpha Translation»| на Tranzilla.ru c 3 марта 2026 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Верстальщик, Редактор, Синхронный устный, Последовательный устный, Гид, Носитель

10000 руб.

1200 руб.

Опыт работы 27 лет позволяет оказывать услуги в сфере письменного перевода на профессиональном уровне.Гиперответственность, соблюдение жестокой точности, абсолютного совершенства и конфиденциальности - главные принципы работы. +++++++ 27 years of teaching experience and my Cambridge qualification gives me the ability to offer you an effective full immersion English language learning experience in which you can cover, master and permanently assimilate one entire Cambridge level in 1-1.5 months. If you are at a beginner level I can teach to you talk fluently and freely and understand and communicate on all general topics at a basic level in a matter of 2 months, an intermediate level in 4 months, an FCE level in 6 to 7 months and C-2 Proficiency in one year or less depending on your memory and your current level. If you are interested in my special program please contact me for more details. Only serious inquiries please.   Why a Native Speaker? - I don't make mistakes! Personally I am currently looking for a translation project and any other Internet based work and would be happy to hear from you if you have a large project of 100 pages or more. I will be posting a short list of some of my past work in the near future (as soon as I compile it), if you are interested please write to me at jar2@jar2.com. If you would like to support me, the site and my journalistic work please make a donation on the donation page either to the Sberbank cards or to PayPal which will also help my son recover from the attempt on his life. There are too  many nuances  involved in properly translating books (other than those that are perhaps of a strictly dry technical nature) and the historical significance in some cases can not be quantified not to mention that actual meanings and subtexts which the author intended to communicate but which are then lost are never in fact actualized. Actual meaning (with its associated connotations, subtexts, cultural and contextual nuances and shades of the true communicated truth of the words at hand) in significance and importance is of course first and foremost when quantifying the importance of the aspects of translations, and it is important to underline that in this case only someone with an educated level of native (or near-native) fluency is qualified to even attempt to carry out such an endeavor. However, meaning is by far not the only factor involved in translating books, with every genre also having its own specificities, but before I continue I would like to touch upon an aspect which is connected with meaning which only a native speaker is qualified to assess, determine and carry out in real time and that is connotation, which I have never seen a non-native speaker capable of correctly determining in all cases. The English language, in particular, is rich in synonyms (perhaps too much so) and every translator knows that from one seemingly benign word there can be dozens of synonyms each with its own shades of meaning, context and connotation and this is where the native speaker reigns supreme for the simple fact that even for the most qualified and experienced non-native translator or interpreter choosing the right synonym when attempting to translate into English can be a daunting if not impossible task requiring at minimum checking in a dictionary and even then with connotations having cultural and popular influences which change with the times shading their meaning, the proper selection is evasive.   Moving on to the other aspects of book translation that make a native professional indispensable are all of the semantic, grammatical, technical and other aspects that can be studied and theorized on for decades but which a non-native speaker can truly never attain complete mastery in (and for a native speaker requires extensive writing experience in varying fields such as journalism, literature and even poetry), these include: cohesion; elision; the proper transition of logical thought blocks; contextualization; presentation; the proper formality or dignity of words, phrases and constructions; and the proper tone, language, formality and language use associated with particular target audiences. Then there are the more benign but no-less-important factors and aspects connected to: vocabulary usage; spelling; capitalization; punctuation; grammar; tense usage; usage of modals and conditionals; regionalization; "type" of English; paragraphing: use of micro/macro thought markers; and even the proper selection of fonts, spacing and even text alignment (as required by publishers when submitting material for assessment or publication) and finally the overall determination as to readability and the acceptability for target audiences.    In the penultimate paragraph I mentioned that journalistic and writing experience are essential for the native speaker translator and in the last paragraph there is mention of knowledge which is in the domain of native English teachers, native professional trained writers and those with extensive experience in book publishing. Of all of the aforementioned (what I consider to be necessary) qualifications, plus over 30 years of experience with the Russian language and its specificities, I am unique in that I possess them all and have extensive experience and a verifiable portfolio of wide-ranging, translated and published books (available on request), therefore if you require a time-sensitive book translation and a translator who will give you a professional finished product that does not require further editing or work and meets or exceeds your demands and expectations, then I am the person you have been seeking. I am very affordable so please contact me for  a quote at:  jar2@jar2.com or +7-901-718-8391  - I am located in the Russian Federation. Oh, and with my experience in international radio broadcasting as the Voice of Russia, I am also qualified to read your work and turn it into an audio book.   
  • Русский → Английский
  • Испанский → Русский
  • Китайский → Русский
  • Русский → Китайский
  • Русский → Испанский
  • Русский → Итальянский
  • Французский → Английский
  • Немецкий → Английский
  • Английский → Испанский
  • Испанский → Английский
  • Образование, педагогика
  • Технический перевод
  • Компьютеры: общая тематика
  • Лингвистика
  • Биология
  • Физика
  • История
  • Поэзия и литература
  • Психология
  • Медицина
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама