pro
pro
23 сентября 2016 г.
Просмотров: 2487

Как переводчику разработать свой собственный этический кодекс?

Среди огромного разнообразия профессий, компаний и отдельных предпринимателей все чаще прослеживается тенденция создавать собственный этический кодекс бизнеса. 

Частично причина кроется в повсеместном резком увеличении ожиданий по этике деятельности, касающихся как различных профессий, так и конкретных компаний. Заказчики, клиенты, сотрудники ожидают, что коммерческие структуры и юридические лица будут руководствоваться правилами этики в своих действиях.

 

Важно понимать, что этический кодекс вообще существует не просто потому, что от компаний этого ожидают клиенты. На самом деле такие документы позволяют определять приемлемое поведение и поддерживать высокие стандарты проведения процедур деятельности, а также установить рамки профессионального поведения и ответственности. Если смотреть на вопрос с более прагматической точки зрения, этический кодекс работает как проводник профессионального облика и бренда. По большому счету его считают признаком зрелости бизнеса. 

 

Конечно, вы сами должны решить для себя, стоит или нет составлять свой собственный этический кодекс, если вы оказываете услуги переводчика, и насколько полезным этот отдельно взятый документ будет в вашем профессиональном труде. Однако существуют некоторые элементы или аспекты данного кодекса, которые, несомненно, улучшат то, как вы ведете и представляете другим свою внештатную или корпоративную деятельность. В малом бизнесе (к коему относится и большая часть переводческих компаний, и работа переводчиков-фрилансеров) этический кодекс обычно отражает наши личные моральные принципы и ценности и помогает донести их до заказчиков и окружения вообще.

 

Если вы решитесь составить собственный этический кодекс, начните с освещения ценностей. Отведите некоторое время на размышления, чтобы ответить на следующие вопросы:

  • Какие ценности уникальны именно для ваших целей?
  • Какие ценности должны поддерживаться профессионалом вообще и профессионалом именно в переводческой области?
  • Какие ценности должны направлять вашу работу?

Постарайтесь разыскать описание ценностей и принципов других игроков рынка — от ассоциаций до крупных бюро переводов — и проанализируйте, что они включили в список. Подумайте, что важнее всего для вас и вашей деятельности, отберите найденные мысли, оставив только самые главные, ключевые. Выделите время, чтобы все это записать, затем отложите в сторону и только через несколько дней вернитесь к списку ценностей, чтобы откорректировать его с учетом этих дополнительных моментов, что вы отметили для себя. Данный список будет только основанием, на котором можно построить этический кодекс. Потом с его помощью вы поймете, каким образом следует эти ценности поддерживать в жизни. Подумайте над следующими моментами:

  • Личная и профессиональная надежность
  • Миссия
  • Принципы управления
  • Конфликт интересов
  • Нормативно-правовое соответствие
  • Открытость, всеобъемлемость и разносторонность
  • Другие области особой важности в вашем бизнесе.

 

Данные пункты должны содержать перечисление практических действий, которыми вы руководствуетесь, а также которые считаете для себя неприемлемыми. Еще раз подчеркнем, что на составление настоящего этического кодекса нужно время. Когда он будет создан, его можно использовать как внутренне, то есть напоминая самому себе, чего стоит придерживаться в работе, так и внешне, то есть, к примеру, выложить его на свой веб-сайт, чтобы таким образом посылать сигналы потенциальным заказчикам, а также другим фигурантам индустрии переводов.

 

Кто-то скажет, что собственные ценности мы и без того всегда держим в голове, так зачем же тратить драгоценное время на создание кодексов? Безусловно, личные принципы морали никуда от нас не денутся, однако, многие отмечают, что, хотя мы постоянно помним добрую половину кодекса этики, довольно часто приходится анализировать собственные действия в тех или иных ситуациях. Поэтому важно зафиксировать все на бумаге, чтобы по необходимости обращаться к этому списку и избегать непоследовательности в своих действиях.

 

А что думаете вы? Насколько важен и полезен этический кодекс переводчику? Если он уже есть у вас или если вы собираетесь его составить, то как планируете его применять? 

  • этический кодекс переводчика
  • разработка
  • блог
  • статьи
  • биржа переводов tranzilla.ru
Понравилась ли вам статья? |
Нет

Войдите, чтобы проголосовать
    blog comments powered by Disqus