pro
pro
20 декабря 2018 г.
Просмотров: 369

Гид-переводчик в Японии — профессия для избранных

Стать гидом-переводчиком в Японии крайне непросто. Чтобы работать официально и законно, нужна лицензия. 

Гид-переводчик

А чтобы получить лицензию, придется изрядно попотеть. Именно поэтому многие русские гиды предпочитают работать в Японии нелегально, не уставая жаловаться на невозможность в установленном порядке преодолеть все барьеры и сдать невероятно сложный экзамен на гида-переводчика.

 

Однако японцы сдают, даже если между первой попыткой и успешной сдачей проходит три-четыре года, а порой и больше. В чем же заключается сложность этих экзаменов и что вообще они из себя представляют?

 

Проверка знаний происходит в два этапа. На первом этапе сдаются письменные экзамены по четырем предметам: иностранному языку, географии Японии, истории Японии и обществознанию. Если вы сумели успешно сдать лишь некоторые из этих предметов, в следующем году их можно уже не сдавать. Некоторые пользуются такой возможностью и готовятся только к половине предметов, оставляя два других на следующий год.

 

Экзамен по иностранному языку не покажется простым даже самим иностранцам (русские, в частности, сдают русский), потому что в нем присутствует задание перевести на японский какой-либо текст, как правило, совсем непростой.

 

Экзамены по трем другим предметам проводятся в форме тестов с вариантами ответа. Экзамен по географии включает вопросы по физической географии: о климате, многочисленных японских горах, о реках и прочем. До недавнего времени встречалось много вопросов о национальных парках (их в Японии 30), о местных парках национального значения (их 56), об онсэнах (их более 50) и архитектурных сооружениях, охраняемых государством (их около сотни), а также о местной кухне и прикладном искусстве сорока семи префектур. Однако на сегодняшний день акцент в экзамене сместился на вопросы экономической географии (сельское хозяйство, промышленность и другое), более знакомые японцам со школы, хотя и менее актуальные в работе гида-переводчика.

 

Экзамен по истории базируется на школьной программе с акцентом на темы, которые могут быть интересны иностранным туристам. Помимо чисто исторических вопросов в этом блоке встречаются вопросы по японской литературе и искусству, а также по географическому местоположению исторических достопримечательностей.

 

В экзамен по обществознанию (который японцы, кстати, нередко сдают при трудоустройстве) входят вопросы по экономике, промышленности, политике и культуре Японии. Чтобы сдать экзамен, необходимо хорошо ориентироваться в текущей ситуации в стране, а также владеть статистической информацией. Подготовиться к этому экзамену очень непросто, особенно иностранцу.

 

Успешная сдача всех четырех экзаменов обеспечивает допуск ко второму этапу, представляющему собой устный экзамен по иностранному языку. Экзаменуемый также должен отвечать на вопросы по географии, обществознанию и истории, но уже на иностранном языке.

 

Стоит отметить, что большинство из тех, кто успешно преодолевает первый этап, справляются и со вторым и получают заветную лицензию. Однако статистика впечатляет: лишь около 18% претендентов доходят до второго этапа, и лишь около 16% из общего числа удостаиваются лицензии. Есть все основания предполагать, что японские гиды, проводящие экскурсии и осуществляющие устный перевод с японского — одни из самых лучших в мире!

  • гид-переводчик
  • Япония
  • блог
  • статьи
  • биржа переводов tranzilla.ru
Понравилась ли вам статья? |
Нет

Войдите, чтобы проголосовать
    blog comments powered by Disqus