pro
pro

Услуги переводчиков по теме медицина

Медицинский перевод — сложное направление работы переводчика. Такой перевод требует высшей степени внимательности и ответственного подхода исполнителя, потому что грамотный медицинский перевод — вопрос жизни и смерти. Переводчики биржи Tranzilla.ru — профессионалы, имеющие лингвистическое и медицинское образование — переводят медицинский текст любой сложности, справки и анализы, выписки и назначения, научные статьи и специальную литературу.

Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Татьяна Рожкова
1248| «бюро переводов»| на Tranzilla.ru c 31 января 2015 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный

250 руб.

Больше 3-х лет работаю в бюро переводов. Выполняю переводы на различную тематику. Основная языковая пара: немецкий-русский/русский-немецкий. Осуществляю перевод личных документов с русского на английский/с английского на русский Возможно нотариальное заверение переводов  
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Немецкий → Русский
  • Русский → Немецкий
  • Образование, педагогика
  • Перевод личных документов
  • Юриспруденция: контракты
  • Общая тематика
  • Юриспруденция
  • Медицина
Дмитрий Дибров
1242| «ГБОУ ВПО ПМГМУ им. И.М. Сеченова»| на Tranzilla.ru c 7 ноября 2015 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

150 руб.

Образование: профессиональный дипломированный переводчик (окончил программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Дипом с отличием по специальности "Фармация". Аспирантура - направленность подготовки фармацевтическая химия, фармакогнозия. Опыт: работа с переводами по медицинской тематике 5 лет. Переводы: письменный перевод по медицинской и фармацевтической тематике
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Медицина: фармацевтика
  • Биология
  • Медицина
Дмитрий Дибров
1242| «ГБОУ ВПО ПМГМУ им. И.М. Сеченова»| на Tranzilla.ru c 7 ноября 2015 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

150 руб.

Образование: профессиональный дипломированный переводчик (окончил программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Дипом с отличием по специальности "Фармация". Аспирантура - направленность подготовки фармацевтическая химия, фармакогнозия. Опыт: работа с переводами по медицинской тематике 5 лет. Переводы: письменный перевод по медицинской и фармацевтической тематике
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Медицина: фармацевтика
  • Биология
  • Медицина
Мария Шорохова
1242| на Tranzilla.ru c 14 февраля 2015 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Верстальщик

200 руб.

  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Медицина: фармацевтика
  • Перевод личных документов
  • Бизнес и финансы
  • Лингвистика
  • Юриспруденция: контракты
  • Поэзия и литература
  • Общая тематика
  • Юриспруденция
Яхкинд Михаил
1240| на Tranzilla.ru c 7 марта 2015 г.  | Местоположение Архангельск, Россия

Письменный

200 руб.

Окончил Московский институт тонкой химической технологии. С 1981 г. работаю в фармацевтической промышленности, с 1999 г. по 2011 г. – на ОАО «Биосинтез» (г. Пенза, одно крупнейших предприятий фармацевтической промышленности РФ). Последняя должность – зам. начальника отдела контроля качества. Канд. техн. наук. С сентября 2011 г. – доцент кафедры «Биотехнологии и техносферная безопасность» Пензенской государственной технологической академии (с 2013 г. – университет), в настоящее время на неполной ставке. В течение более чем 30 лет работы в фармацевтической промышленности вынужден постоянно и в больших количествах заниматься переводами. Тематика 1.      Технологические процессы фармацевтической промышленности (описание, инструкции по работе) 2.      Оборудование для фармацевтической промышленности (описание, инструкции по эксплуатации) 3.      Аналитические приборы (описание, инструкции по эксплуатации) и аналитические методики (включая EP/BP и USP) 4.      Валидация технологических процессов, процессов очистки и аналитическая валидация 5.      Биологическая активность / доклинические / клинические исследования препаратов 6.      Руководства международных и зарубежных организаций, касающиеся фармацевтической промышленности (ICH, ISO, PHSS, ECи EMEA, FDA) 7.      Патентная документация фармацевтического направления 8.      Документация зарубежных фирм для регистрации лекарственных препаратов в РФ Направление В основном англо-русский перевод, также русско-английский (п. 1-4 тематики). Наиболее крупные работы за последние несколько лет 1.      Практический курс покрытия пленочной оболочкой фармацевтических дозированных форм с использованием ойдрагитов (англ.-рус., 202 с.) – для московского представительства Degussa (сейчас Evonik), составителя курса. 2.      Клауд Ф. Валидация фармацевтического оборудования (англ.-рус., 435 с.) – для ООО «Фарм-Центр», бывшего московского холдинга ОАО «Биосинтез». 3.      Промышленный регламент на производство препарата Актиногиал (рус.-англ., 112 с.) – для ООО «Фарма» (г. Москва). 4.      Два Досье для получения Сертификатов соответствия Европейской Фармакопеи (CoS, CEP) для субстанций (рус.-англ., около 800 с.) – для ОАО «Биосинтез» (г. Пенза). Примечание:  ОАО «Биосинтез» –  единственное предприятие фармацевтической промышленности РФ, имеющее для двух субстанций своего производства CoS, выданные Европейским директоратом по качеству медикаментов (EDQM). В состав каждого Досье для получения CoS входит DMF в формате CTD, который в обоих случаях был разработан под моим руководством, ГОСТ/ТУ на все виды сырья и некоторые приложения. Дополнительно EDQM затребовало (для проведения инспекции) SMF и основные СТП/СОП. Перевод всех вышеуказанных документов на английский был выполнен мною. 5.      Сопроводительная документация для разрешения контрактного производства и регистрации в России препарата Превенар 13 (рус.-англ., около 1000 с.) – для НПО «Петрофакс Фарм» (г. Москва), совместное производство с Pfizer. 6.      С 2012 г. дополнительно работаю в фирме, занимающейся переводом на русский документации зарубежных компаний для регистрации лекарственных препаратов в РФ. В соответствии с договором не могу разглашать, переводы для каких препаратов и компаний были выполнены мною, но общий объем превышает 2000 с. Возможности Перевожу с использованием программ PROMT или memoQ до 10 стр. (по 1800 символов, включая пробелы) в день.   В переводческой фирме, где я работаю, объем заказов невелик, меньше моих возможностей.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Медицина: фармацевтика
  • Химия
  • Технический перевод
  • Экология
  • Патенты
Na Ta
1238| на Tranzilla.ru c 12 августа 2016 г.  | Местоположение Львов, Украина

Письменный, Верстальщик, Последовательный устный, Носитель

10 $

5 $

Увлекаясь изучением иностранных языков, хобби переросло в нечто большее и стало профессиональной частью моей переводческой жизни. Различные виды переводов всегда к слову определенный вызов переводчику и лингвисту. С каждым днем делаю шаги к желаемому и это приносит результат!
  • Немецкий → Русский
  • Чешский → Русский
  • Русский → Словацкий
  • Словацкий → Русский
  • Перевод личных документов
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
  • Медицина: приборы и инструменты
  • Обработка древесины
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Интернет, электронная коммерция
Na Ta
1238| на Tranzilla.ru c 12 августа 2016 г.  | Местоположение Львов, Украина

Письменный, Верстальщик, Последовательный устный, Носитель

10 $

5 $

Увлекаясь изучением иностранных языков, хобби переросло в нечто большее и стало профессиональной частью моей переводческой жизни. Различные виды переводов всегда к слову определенный вызов переводчику и лингвисту. С каждым днем делаю шаги к желаемому и это приносит результат!
  • Немецкий → Русский
  • Чешский → Русский
  • Русский → Словацкий
  • Словацкий → Русский
  • Перевод личных документов
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
  • Медицина: приборы и инструменты
  • Обработка древесины
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Интернет, электронная коммерция
Анна Тюшкина
1236| на Tranzilla.ru c 7 июля 2015 г.  | Местоположение Минск, Белоруссия

Письменный

160 руб.

  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Испанский → Русский
  • Медицина: фармацевтика
  • Юриспруденция: контракты
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
Анна Тюшкина
1236| на Tranzilla.ru c 7 июля 2015 г.  | Местоположение Минск, Белоруссия

Письменный

160 руб.

  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Испанский → Русский
  • Медицина: фармацевтика
  • Юриспруденция: контракты
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
Александр
1236| на Tranzilla.ru c 28 июля 2015 г.  | Местоположение Донецк, Украина

Письменный

100 руб.

Целеустремленный.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Музыка
  • Бизнес и финансы
  • Общая тематика
  • Компьютеры: общая тематика
  • Информационные технологии
  • Психология
  • Медицина
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама