pro
pro
18 мая 2019 г.
Просмотров: 105

Как правильно подобрать переводчика на бирже переводов

Онлайн-биржа переводчиков дает широкие возможности для поиска переводчиков самого разного профиля. На бирже TranZilla можно найти переводчика как для разового заказа, так и на постоянную работу, в том числе в оффлайне. Предлагаем руководство для заказчиков биржи переводов «Транзилла».

Как искать переводчика

Разместить заказ или вести самостоятельныйпоиск переводчика?

 

Некоторые биржи переводчиков-фрилансеров служат только каталогами переводчиков. Вы знакомитесь с имеющейся базой переводчиков и подбираете специалиста нужного вам направления, затем самостоятельно связываетесь с ним. На бирже TranZilla есть две возможности поиска: самостоятельно вручную провести поиск по имеющейся базе переводчиков или опубликовать заказ/вакансию. У каждого метода свои преимущества и свои ограничения.

 

Заказ может быть не только объявлением о поиске переводчика на конкретный проект, но и вакансией переводчика на постоянную работу — переводчики, заинтересованные в таких предложениях, на сайте тоже есть.

 

Вариант публикации заказа прост и оперативен: вы размещаете объявление (воспользуйтесь кнопкой «создать заказ» в верхнем меню, при публикации обратите внимание на существующие правила размещения заказов), где описываете все существенные условия заказа, затем ждете откликов переводчиков. Существенный плюс: переводчики сами вас находят, сами предлагают свои услуги. Причем это только релевантные переводчики. Они уже поставлены в известность относительно всех условий вашего проекта. Размещение заказа бесплатное.

 

Однако у такого варианта поиска переводчиков есть свои ограничения. Во-первых, они касаются срочного поиска переводчика. Не все переводчики регулярно заходят на биржу. Поэтому ваш срочный заказ может не успеть увидеть какая-то часть фрилансеров. Это не проблема, если вам нужен специалист широкого профиля, каких на рынке много, но может сузить поле выбора, если речь о более узком сегменте, например, вам требуется переводчик китайского языка в Симферополе, знающий тематику судостроения.

 

Во-вторых, случается, заказчики не хотят публично «светить» важные условия заказа и вообще хотят максимально сохранить конфиденциальность. В этом случае больше подойдет самостоятельный поиск по базе. Вы раскрываете условия своего заказа только выбранным переводчикам, эта информация нигде не публикуется.

 

Вариант самостоятельного поиска по базе несколько более трудоемок, но имеет свои плюсы. Поиск по базе на бирже «Транзилла» устроен очень гибко, чтобы подобрать максимально релевантные кандидатуры. Для этого на странице каталога переводчиков выберите поиск по параметрам (для этого нужно переместить бегунок). Затем выберите из списка нужный язык, специализацию, тип услуги (письменный перевод, устный синхронный, устный последовательный и т. д.), также можно указать расценки в нужной валюте.

 

На заметку: оба варианта можно эффективно совмещать: разместить заказ и провести поиск по каталогу самостоятельно.

 

На что обратить внимание при поиске переводчика на бирже

 

Биржа переводов «Транзилла» устроена так, чтобы помочь обеим сторонам (заказчикам и переводчикам) максимально комфортно получить нужный результат — найти работу или найти исполнителей для заказа. При изучении страницы переводчика на бирже обратите внимание на следующие моменты.

 

Оранжевая галочка на аватаре переводчика — значок, свидетельствующий, что этот переводчик верифицирован, т.е. он прислал в администрацию биржи сканы документов, удостоверяющих личность. Такая возможность введена для того, чтобы заказчикам было удобнее найти реальных переводчиков, а не фейковые аккаунты.

 

Цифра, указанная над именем и фамилией переводчика (после звездочки) — это рейтинг переводчика на бирже. Из чего складывается рейтинг? Основные составляющие: количество дней посещения биржи (дату регистрации также можно увидеть на странице переводчика), наличие верификации, наличие PRO-аккаунта (о нем ниже), наличие действий по продвижению сайта. Платный PRO-аккаунт увеличивает рейтинг пользователя в процентном соотношении (на 25%), т.е. полностью купленным, «дутым» рейтинг быть не может, тем более большой. По умолчанию выдача переводчиков в каталоге сортируется по рейтингу (по мере убывания). Также можно провести сортировку по величине расценок и алфавитному порядку.

 

Надпись «PRO» под аватаром переводчика обозначает, что этот переводчик купил PRO-аккаунт. Этот вид аккаунта дает переводчикам преимущества: увеличение рейтинга, приоритетное ранжирование и некоторые другие. PRO-аккаунт выдает переводчика, который пришел на биржу всерьез и надолго и готов инвестировать в свое продвижение.

 

Расценки переводчиков, как правило, указаны базовые. Например, у многих переводчиков указано несколько специализаций. Стоимость услуг переводчика в зависимости от специализации может немного отличаться. По каждому конкретному заказу нужно уточнять этот момент у исполнителя.

 

Для быстроты оценки качества перевода на бирже есть возможность посмотреть примеры выполненных переводчиком работ (которой, однако, пользуются не все переводчики). На страничке переводчика также может быть информация о поручителях. Это ссылки на аккаунты пользователей, которые рекомендуют этого специалиста для работы. Кроме того, на бирже переводов «Транзилла» обязательно указание города при регистрации переводчиков. Все эти возможности призваны облегчить выбор заказчику.

 

Все контактные данные переводчиков на сайте размещены публично. Вы можете связаться с любым из фрилансеров напрямую, без посредничества биржи. Вопросы общения заказчиков с переводчиками и оплаты заказов не регулируются биржей «Транзилла». Помните о безопасности: не перечисляйте предоплату сомнительным аккаунтам, а лучше всего настаивайте на заключении договора. При этом помните, что переводчики тоже рискуют и поэтому вправе требовать гарантий.

 

Не принимайте решение о заключении сделки поспешно: уточните все необходимые вопросы, при этом понаблюдайте за переводчиком в общении: хорошо ли он понимает вас, грамотно ли он пишет и так далее.

  • подбор переводчика
  • на бирже
  • блог
  • статьи
  • биржа переводов tranzilla.ru
Понравилась ли вам статья? |
Нет

Войдите, чтобы проголосовать
    blog comments powered by Disqus