Ученые верили, что разработанный ими универсальный переводчик обеспечит мир во всем мире, стерев языковые границы. Кроме того, они верили, что подобный прогресс был совсем рядом, и люди смогут использовать электронные переводчики уже через пять лет, а то и меньше. Но процесс затянулся, и настоящие универсальные переводчики все еще остаются чем-то из разряда научной фантастики вроде «Звездных Войн» или «Автостопом по галактике».
Но как далеки мы от этого на самом деле? Некоторые эксперты говорят, что мы уже совсем рядом – об этом свидетельствуют передовые разработки вроде SkypeTranslatorс голосовым переводом в реальном времени или приложения GoogleTranslate, которое осуществляет перевод с изображения, сделанного камерой телефона.
В целом, все зависит от того, как быстро компьютеры смогут имитировать человеческое мышление. После десятилетий прыжков через технические и лингвистические барьеры, ученые сегодня пришли к техническому подходу, известному как метод нейронной сети. В нем машины обучают воспроизводить образ мышления человека – по сути, это создание искусственной версии нейронных сетей нашего мозга.
Но несмотря на то, что сегодня машина может учиться подобно человеку, все еще остаются пределы – к примеру, огромное количество исходных данных, необходимых для перевода. Однако, нейронные сети предоставляют огромный потенциал и надежду на то, что компьютер сможет достичь в переводе человеческого уровня. Без них такие технологии, как SkypeTranslator – собирающие и анализирующие информацию о каждом слове и делающие машинный перевод все более натуральным – были бы невозможны. Другими словами, никто не знает, как далеко может зайти машинный перевод, когда электронный мозг соединяется с человеческим.