pro
pro

Услуги переводчиков по тематике «Технический перевод»

Технический перевод — в настоящее время один из самых востребованных типов переводов. Специалисты Транзиллы выполнят грамотный, качественный и интересный технический перевод любого текста. Они помогут быстро и профессионально перевести, отредактировать и сверстать любой технический документ: инструкцию, чертеж, руководство по эксплуатации, сайт или программу. Технические переводчики могут найти на Tranzilla.ru не только заказы, но и постоянные вакансии.

Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Татьяна
1244| на Tranzilla.ru c 22 июля 2015 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный

100 руб.

23 года. Высшее образование, МГОУ (областной), лингвистический факультет, специальность: лингвист-переводчик (немецкий, английский).
  • Немецкий → Русский
  • Русский → Немецкий
  • Музыка
  • Перевод личных документов
  • Автотранспорт
  • Еда и напитки
  • Кулинария
  • Технический перевод
  • Общая тематика
Анастасия Милохова
1240| на Tranzilla.ru c 17 декабря 2017 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

студентка РГГУ факультета "Культурология" свободно владею английским и испанским. Сделаю качественный и быстрый перевод 
  • Мультимедиа
  • Музыка
  • Изобразительное искусство
  • Искусство: литература
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Реклама
Елена Цапенко
1240| «ТОО "Казгипроцветмет»| на Tranzilla.ru c 5 декабря 2017 г.  | Местоположение Усть-Каменогорск, Казахстан

Письменный

800 руб.

150 руб.

Работаю по профессии письменного переводчика 7 лет. Кроме того, более 5 лет регулярно выполняю переводы фриланс через переводческие агенства. Специализируюсь на техническом переводе (строительство, металлургия, энергетика, машиностроение, проектирование и др.) и переводе контрактов и другой юридической документации. Всегда выполняю заказы в установленные сроки
  • Перевод личных документов
  • Механика, машиностроение
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Электротехника
  • Энергетика
  • Общая тематика
  • Юриспруденция: контракты
  • Технический перевод
  • Металлургия
Яхкинд Михаил
1240| на Tranzilla.ru c 7 марта 2015 г.  | Местоположение Архангельск, Россия

Письменный

200 руб.

Окончил Московский институт тонкой химической технологии. С 1981 г. работаю в фармацевтической промышленности, с 1999 г. по 2011 г. – на ОАО «Биосинтез» (г. Пенза, одно крупнейших предприятий фармацевтической промышленности РФ). Последняя должность – зам. начальника отдела контроля качества. Канд. техн. наук. С сентября 2011 г. – доцент кафедры «Биотехнологии и техносферная безопасность» Пензенской государственной технологической академии (с 2013 г. – университет), в настоящее время на неполной ставке. В течение более чем 30 лет работы в фармацевтической промышленности вынужден постоянно и в больших количествах заниматься переводами. Тематика 1.      Технологические процессы фармацевтической промышленности (описание, инструкции по работе) 2.      Оборудование для фармацевтической промышленности (описание, инструкции по эксплуатации) 3.      Аналитические приборы (описание, инструкции по эксплуатации) и аналитические методики (включая EP/BP и USP) 4.      Валидация технологических процессов, процессов очистки и аналитическая валидация 5.      Биологическая активность / доклинические / клинические исследования препаратов 6.      Руководства международных и зарубежных организаций, касающиеся фармацевтической промышленности (ICH, ISO, PHSS, ECи EMEA, FDA) 7.      Патентная документация фармацевтического направления 8.      Документация зарубежных фирм для регистрации лекарственных препаратов в РФ Направление В основном англо-русский перевод, также русско-английский (п. 1-4 тематики). Наиболее крупные работы за последние несколько лет 1.      Практический курс покрытия пленочной оболочкой фармацевтических дозированных форм с использованием ойдрагитов (англ.-рус., 202 с.) – для московского представительства Degussa (сейчас Evonik), составителя курса. 2.      Клауд Ф. Валидация фармацевтического оборудования (англ.-рус., 435 с.) – для ООО «Фарм-Центр», бывшего московского холдинга ОАО «Биосинтез». 3.      Промышленный регламент на производство препарата Актиногиал (рус.-англ., 112 с.) – для ООО «Фарма» (г. Москва). 4.      Два Досье для получения Сертификатов соответствия Европейской Фармакопеи (CoS, CEP) для субстанций (рус.-англ., около 800 с.) – для ОАО «Биосинтез» (г. Пенза). Примечание:  ОАО «Биосинтез» –  единственное предприятие фармацевтической промышленности РФ, имеющее для двух субстанций своего производства CoS, выданные Европейским директоратом по качеству медикаментов (EDQM). В состав каждого Досье для получения CoS входит DMF в формате CTD, который в обоих случаях был разработан под моим руководством, ГОСТ/ТУ на все виды сырья и некоторые приложения. Дополнительно EDQM затребовало (для проведения инспекции) SMF и основные СТП/СОП. Перевод всех вышеуказанных документов на английский был выполнен мною. 5.      Сопроводительная документация для разрешения контрактного производства и регистрации в России препарата Превенар 13 (рус.-англ., около 1000 с.) – для НПО «Петрофакс Фарм» (г. Москва), совместное производство с Pfizer. 6.      С 2012 г. дополнительно работаю в фирме, занимающейся переводом на русский документации зарубежных компаний для регистрации лекарственных препаратов в РФ. В соответствии с договором не могу разглашать, переводы для каких препаратов и компаний были выполнены мною, но общий объем превышает 2000 с. Возможности Перевожу с использованием программ PROMT или memoQ до 10 стр. (по 1800 символов, включая пробелы) в день.   В переводческой фирме, где я работаю, объем заказов невелик, меньше моих возможностей.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Медицина: фармацевтика
  • Химия
  • Технический перевод
  • Экология
  • Патенты
Екатерина Тер-Оганова
1240| на Tranzilla.ru c 19 марта 2017 г.  | Местоположение Воронеж, Россия

Письменный, Редактор, Последовательный устный

  • Перевод личных документов
  • Технический перевод
  • Компьютеры: общая тематика
  • Компьютеры: «железо»
  • Кино и ТВ
  • Лингвистика
  • Интернет, электронная коммерция
  • Искусство: литература
  • Информационные технологии
  • Общая тематика
Легостаев Игорь
1238| на Tranzilla.ru c 28 января 2015 г.  | Местоположение Харьков, Украина

Письменный

Профессионально занимаюсь программированием. Увлекаюсь фотографией. Обладаю опытом технического перевода. Занимался переводом старей, руководств, а также следующих книг с английского языка на русский: - Родригес К. З., Фишер Г., Смолски С. Linux: азбука ядра Земаник Я. Крэкинг Искуство взлома - Браун Д., Деннинг С., Грох К., Прусак Л. Storytelling: повествование в бизнесе - Кватрани Т., Палистрант Д. Визуальное моделирование с помощью IBM Rational Software Arhitect и UML - Применение технологии Advanced POWER Virtualization в серверах IBM eServer p5: введение и базовая конфигурация - Шаблоны игрового программирования (у меня в блоге http://live13.livejournal.com/462582.html) Интересует работа по переводу текстов следующих категорий: компьютерные игры и их разработка, языки программирования, web- технологии, фотография.
  • Английский → Русский
  • Мультимедиа
  • Компьютеры: программы
  • Фотография, графика
  • Компьютеры: общая тематика
  • Компьютеры: «железо»
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Компьютеры: сети
  • Информационные технологии
  • Технический перевод
Айнагуль Иманбаева
1238| на Tranzilla.ru c 30 июня 2015 г.  | Местоположение Костанай , Казахстан

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный

  • Автотранспорт
  • Бизнес и финансы
  • Технический перевод
  • Юриспруденция
Na Ta
1238| на Tranzilla.ru c 12 августа 2016 г.  | Местоположение Львов, Украина

Письменный, Верстальщик, Последовательный устный, Носитель

10 $

5 $

Увлекаясь изучением иностранных языков, хобби переросло в нечто большее и стало профессиональной частью моей переводческой жизни. Различные виды переводов всегда к слову определенный вызов переводчику и лингвисту. С каждым днем делаю шаги к желаемому и это приносит результат!
  • Немецкий → Русский
  • Чешский → Русский
  • Русский → Словацкий
  • Словацкий → Русский
  • Перевод личных документов
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
  • Медицина: приборы и инструменты
  • Обработка древесины
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Интернет, электронная коммерция
Анна Тюшкина
1236| на Tranzilla.ru c 7 июля 2015 г.  | Местоположение Минск, Белоруссия

Письменный

160 руб.

  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Испанский → Русский
  • Медицина: фармацевтика
  • Юриспруденция: контракты
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
Ригина Ишмухаметова
1236| «ООО "Навигационные технологии"»| на Tranzilla.ru c 30 января 2015 г.  | Местоположение Казань, Россия

Письменный

250 руб.

Занимаюсь техническим переводом, изучение английского начала в 4 года, закончила курсы на переводчика в Казанском Гос.Энергетическом университете по энергетической и электротехнической направленности, там же получила и основную специальность- факультет электротехники и электроники.Язык совершенствую и по сей день. В настоящий момент работаю в конструкторском бюро инженером- переводчиком
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Перевод личных документов
  • Механика, машиностроение
  • Компьютеры: общая тематика
  • Компьютеры: «железо»
  • Электротехника
  • Технический перевод
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама