pro
pro

Услуги переводчиков по теме юриспруденция

Юридический перевод — распространенное направление работы переводчиков портала Tranzilla.ru. Работа с текстом данной тематики предполагает наличие лингвистического и юридического образования, знания специальных терминов и нюансов при переводе документации. Юридическому переводу подлежат справки и договоры, доверенности, личная документация, уставы. Исполнители биржи помогут не только с письменным переводом любого юридического текста, но и с устным переводом. Юридическая сила документа зависит непосредственно от опыта и профессионализма переводчика.

Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Иван Абрамов
8571
Письменный
АнглийскийРусскийИтальянский...
Sergey Tokarev
800| на Tranzilla.ru c 18 января 2016 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Верстальщик

  Внештатный переводчик, английский, китайский и шведский на русский, специалист по верстке Индивидуальный предприниматель Токарев Сергей Георгиевич   Дата рождения: 18.11.1984 Эл. почта: sergej.tokarev@gmail.com     Образование Основное: ·        2002-2007 — Новгородский Государственный Университет им. Ярослава Мудрого, лингвистика и межкультурная коммуникация, лингвист-переводчик Повышение квалификации/курсы: ·        2019-2020 – Хэйлунцзянский университет, Харбин, языковая стажировка по китайскому языку ·        2018-2019 — Университет Фудань, Шанхай, языковая стажировка по китайскому языку ·        2017 — Пекинский университет языка и культуры, языковая стажировка по китайскому языку ·        2016–2019— Институт Конфуция, курсы китайского языка (стандартный курс + продвинутый курс) ·        2010 — The Institute of Localisation Professionals,Certified Localisation Professional ·        2007 — Microsoft IT Academy(Управление и поддержка среды Windows Server 2003), НовГу ·        2006 — Vindelns folkhögskola (Швеция, стажировка шведского языка) ·        2005 — Axevalla folkhögskola (Швеция, стажировка шведского языка) Член Союза переводчиков России № 1577 http://www.utr.spb.ru/members/tokarev.htm Член переводческого сообщества Proz.com (Certified Pro) http://www.proz.com/translator/932122 Профессиональный опыт ·        Технический консультант с 01.2011 по 01.2014 – ЭГО Транслейтинг Консультирование штатных/внештатных сотрудников по вопросам использования переводческого программного обеспечения класса Translation Memory (Trados, Transit и пр.), решение всевозможных проблем технического характера, возникающих в процессе перевода. Непосредственное участие в проектах по локализации ПО в качестве технического специалиста, администрирование системы управления проектами Plunet.   ·        Менеджер проекта с 08.2008 по 01.2011 – ЭГО Транслейтинг Переписка с заказчиками, подготовка и рассылка документации на перевод, поиск переводчиков, редакторов, контроль качества, консультирование/обучение переводчиков/сотрудников работе с CAT-инструментами, непосредственное участие в проектах, требующих дополнительных «инженерных» (локализация) работ.   ·        Менеджер проекта с 01.2008 по 08.2008 – Multilize.Inc Переписка с заказчиками, подготовка и отсылка документации на перевод, поиск переводчиков, редакторов, контроль качества.   ·        Переводчик-фрилансер, специалист по верстке (ИП) с 01.2007 по настоящее время Перевод документации с английского и шведского на русский язык, различные тематики. Верстка (распознавание документов, подготовка на перевод), работа с различными верстальными форматами, верстка чертежей AutoCAD и Microstation (подготовка на перевод с последующей версткой перевода).   Ниже представлены примеры выполненных мной проектов:   1)     Руководства и инструкции по техническому обслуживанию антиобледенительных систем Nordic — 15 000 слов 2)     Руководство по эксплуатации к станку по сборке автомобильных шин VMI — 40 000 слов 3)     Руководства пользователя к весовому оборудованию Mettler Toledo — 140 000 слов 4)     Презентационные материалы к оборудованию Telvent, а также инструкции по эксплуатации изделия SimSuite Pipeline — 10 000 слов 5)     Решения Omicron (www.omicronenergy.com) для энергопроизводящего оборудования — 113 000 слов 6)     Руководства и инструкции к сервису Apple iTunes Connect — 40 000 слов 7)     Рекламные буклеты и технические характеристики к велосипедам и велосипедному оборудованию для сайта chainreactioncycles.com — 40 000 слов 8)     Conteg, буклеты, справочные листы данных и инструкции по эксплуатации и сборке к серверным стойкам и серверным решениям для ЦОД — 67 000 слов 9)     Руководства пользователя к автомобилю Maserati Quattroporte и дополнительному оборудованию для него — 150 000 слов 10)   Руководства пользователя к кондиционерам Mitsubishi City Multi — 12 000 слов 11)   Каталог фрез Dormer Pramet — 15 700 слов 12)   Оборудование для биолабораторий Eppendorf — 78 000 слов 13)   Каталог автомобильных мультимедийных систем Pioneer — 36 000 слов 14)   Нефтегазовое оборудование Cameron — 99 000 слов 15)   Инструкции по эксплуатации систем видеонаблюдения GeoVision — 21 000 слов 16)   Инструкции по эксплуатации и учебные материалы к локомотивам General Electric— 36 000 слов 17)   Учебный курс на тему противодействия коррупции Caterpillar — 34 000 слов 18)   Документация к системе управления кадрами Halogen Software — 38 000 слов 19)   Siemens VAI, учебный курс и руководства пользователя к дуговой сталеплавильной печи, планы осмотра и ремонтов, документация по монтажу и пуско-наладке — 155 000 слов 20)   Текстильные изделия, одежда для интернет-каталога Ellos — 200 000 слов 21)   Учебные материалы и руководства пользователя, а также презентационные материалы для навигационного оборудования Cifal — 74 000 слов 22)   Руководства пользователя и справочные листы данных к калибровочному оборудованию Fluke — 25 000 слов 23)   Руководства пользователя к насосному оборудованию Grundfos — 100 000 24)   Инструкции по технике безопасности, эксплуатации, монтажу и пуско-наладке, техническому обслуживанию лифтового оборудования Kone — 160 000 слов Дополнительная информация Языки Русский: родной Английский: свободно владею Китайский: свободно владею Шведский: свободно владею Языковые пары: Английский > русский                от 2500 слов/день Шведский > русский                  от 2500 слов/день Китайский > русский                  от 1500 знаков/день   Тематики:   Автомобильная промышленность Лифтостроение Электрооборудование Железнодорожная техника (техническая документация, стандарты) ИТ (аппаратное и программное обеспечение) Нефтегазовая сфера (контракты, техническая документация) Обработка леса и древесины Полиграфия и издательство Реклама / связи с общественностью Строительство / общестроительные работы Телекоммуникации Транспорт, перевозки, логистика Электростанции, выработка электроэнергии Медицинское оборудование и пр. Программное обеспечение CAT-инструменты: Trados Studio, memoQ, memsource, Across, Passolo, Multilizer, Alchemy Catalyst ипр.   Верстальное программное обеспечение:FineReader, Acrobat, Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Visio, InDesign, FrameMaker, Quark XPress, Pagemaker, Illustrator, Corel Draw, AutoCAD, Microstation.  
  • Английский → Русский
  • Китайский → Русский
  • Шведский → Русский
  • Автотранспорт
  • Нефть и газ
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Бумага, производство бумаги
  • Информационные технологии
  • Транспорт, логистика
  • Технический перевод
  • Телекоммуникация
  • Юриспруденция
  • Строительство
Мария Самохвалова
800| «фриланс»| на Tranzilla.ru c 31 августа 2016 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Последовательный устный, Гид

1800 руб.

250 руб.

Ответственно подхожу к работе, качественно и внимательно выполняю переводы. Опыт письменных переводов - 7 лет. Работала устным гидом-переводчиком.
  • Психология
  • Автотранспорт
  • Общая тематика
  • Интернет, электронная коммерция
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Геология
  • Туризм
  • Юриспруденция
  • Медицина
Aslanbek Ozov
800| на Tranzilla.ru c 3 апреля 2024 г.  | Местоположение Ставрополь, Россия

Письменный

Перевожу документы с вьетнамского языка на русский язык юридические, медицинские (общая тематика), технические тексты.  Срочный перевод с вьетнамского языка личных документов: паспорта, свидетельства о рождении, справки о несудимости.  В день могу переводить 5-12 учетных страниц в зависимости от сложности текста.  Цена договорная.    
  • Английский → Русский
  • Вьетнамский → Русский
  • Русский → Вьетнамский
  • Другие
  • Политика
  • Оборонная промышленность
  • Химия
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Юриспруденция
  • Медицина
Тимофей Зевацкий
800| на Tranzilla.ru c 17 ноября 2024 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Последовательный устный

Готов к выполнению заказов на письменный, а также на устный последовательный перевод. Могу сопровождать иностранных гостей по приезде в страну, а также помогать с организацией их пребывания в ней. Не готов к рабочим поездкам за пределы Санкт-Петербурга. Окончил с отличием в 2024 году бакалавриат Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета по направлению подготовки "История Индии и Непала".
  • Русский → Хинди
  • Хинди → Русский
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция: патенты, авторское право
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Юриспруденция
Валерия Мулина
800| на Tranzilla.ru c 3 октября 2020 г.  | Местоположение Другой город, Другая страна

Письменный, Редактор, Последовательный устный

С 2011 года я постоянно живу за рубежом, поэтому ежедневная практика языка для меня — привычное явление. Английский я изучала в языковой гимназии, потом в университете (СПбГУ). Моя работа в России не была напрямую связана с английским языком, но я начала читать книги на английском, смотреть фильмы в оригинале и погрузилась в эту среду. В 2011 году я переехала в Индонезию. Английский язык стал для меня отличным инструментом общения. Я работала в нескольких международных компаниях, где он был моим основным. Тогда же в 2011 году сразу же по приезду я начала изучать индонезийский язык. Он оказался настолько простым, что я смогла составлять на нем базовые фразы уже через пару дней после начала самостоятельной учебы. Я учила индонезийский по классическим русским и английским учебникам, получая знания по грамматике и запоминая слова. А потом практиковала его в ежедневном общении. В 2013 году я сделала свой проект для русских, изучающих индонезийский — сайт http: //bahasai.com. Это сайт, где собраны несколько учебников индонезийского языка на русском и английском. В том числе и два учебника, которые были написаны мною самой. Я хорошо понимала, какие слова пригодятся россиянам в Индонезии в первые дни в стране и постаралась максимально удовлетворить эти запросы. В 2017 году около 8 месяцев я жила в столице Индонезии, Джакарте и работала переводчиком в металлургической компании. Занималась переводами документов, деловых переговоров, статей в прессе между индонезийским, английским и русским языками. С конца 2017 года начала работать на портале Балифорум — ресурсе для русских туристов и экспатов на Бали. В ходе работы я занималась ежедневным мониторингом публикаций в СМИ на индонезийском и английском, касающихся Бали. Переводила их на русский и оформляла в виде статей. Люблю работать с большими объемами информации, вычленять суть и систематизировать контент. Одинаково ясно и легко пишу и в информационном стиле, и в развлекательном стиле. Владею системой контроля переводов Memsource. Сейчас продолжаю жить за рубежом. У меня организован офис и стабильный быстрый интернет. Могу работать как самозанятый сотрудник. Мой персональный сайт с портфолио - http: //leramulina.com. И сайт по изучению индонезийского языка http: //bahasai.com
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Индонезийский → Русский
  • Индонезийский → Английский
  • Английский → Индонезийский
  • Русский → Индонезийский
  • Перевод личных документов
  • Экономика
  • Психология
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Изобразительное искусство
  • Интернет, электронная коммерция
  • Юриспруденция: контракты
  • Маркетинг
  • Туризм
  • Реклама
Ирина Михайлова
Идентифицирован
800| на Tranzilla.ru c 21 января 2015 г.  | Местоположение Ростов-на-Дону, Россия

Письменный, Редактор

450 руб.

Переводчик с высшим профессиональным образованием. Обладаю такими качествами как исполнительность, ответственность, грамотность, пунктуальность.
  • Английский → Русский
  • Немецкий → Русский
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция: контракты
  • Лингвистика
  • Общая тематика
  • Перевод личных документов
Мила Лаптева
800| на Tranzilla.ru c 2 апреля 2025 г.  | Местоположение Тюмень, Россия

Письменный, Редактор, Синхронный устный

300 руб.

700 руб.

С детства знаю много языков, так как родители учили каждый день, была во многих странах мира, на данный момент изучаю Испанский, пишите в любое время в телеграмм или ватсап) тг-mmilikkss 
  • Английский → Русский
  • Азербайджанский → Русский
  • Русский → Азербайджанский
  • Русский → Французский
  • Грузинский → Русский
  • Белорусский → Русский
  • Русский → Белорусский
  • Русский → Грузинский
  • Русский → Латинский
  • Питание, диеты
  • Юриспруденция: контракты
  • Бизнес и финансы
Арина Лушникова
800| «Сибирский Независимый Институт»| на Tranzilla.ru c 15 июля 2025 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

250 руб.

Специализируюсь и имею опыт перевода таких тематик как: IT, маркетинговые тексты, сайты, техническая документация, реклама, художественные тексты, мануалы, договоры, юридическая и аудиторская документация, статьи для сми. Зарегистрирована как самозанятая. Есть своя база переводчиков. Всегда нацелена на результат и очень люблю свою работу. Работаю с программами 1С, Acrobat, FineReader, SmartCat, MovaviPdfEditor, photoshop, notepad++, Aegisub, SubtitleEdit, Пакет MSWord. Умею делать перевод видео и фильмов под закадр, дубляж. Переводить и укладывать субтитры.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Французский → Русский
  • Медицина: приборы и инструменты
  • Маркетинг
  • Перевод личных документов
  • Бизнес и финансы
  • Кино и ТВ
  • Информационные технологии
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Общая тематика
Алла Бензик
800| «Нотариальный переводчик АНГ ИТА ИСП БЛР»| на Tranzilla.ru c 25 мая 2021 г.  | Местоположение Минск, Белоруссия

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный

20 $

7 $

Профессиональный перевод. Итальянский, испанский, английский, белорусский, русский языки.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Испанский → Русский
  • Итальянский → Русский
  • Русский → Испанский
  • Русский → Итальянский
  • Белорусский → Русский
  • Русский → Белорусский
  • Транспорт, логистика
  • Перевод личных документов
  • Бизнес и финансы
  • Механика, машиностроение
  • Информационные технологии
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Юриспруденция
  • Медицина
Наталья Пономарева
800| на Tranzilla.ru c 12 мая 2021 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

Я хотела бы работать письменным переводчиком (с английского на русский, с немецкого на русский). Мне это интересно. Я люблю изучать иностранные языки. Я профессионально владею английским и немецким языками. Я обладаю высокой грамотностью по русскому языку. У меня есть опыт работы как в финансах, так и на административных должностях. У меня есть высшее экономическое образование. Я закончила МГУ имени М.В.Ломоносова, экономический факультет. У меня степени бакалавра и магистра экономики. У меня незначительный опыт работы в переводческой деятельности. Мне интересно освоить эту сферу деятельности и развиваться в данном направлении. Готова брать тексты любого уровня сложности.
  • Политика
  • Бизнес и финансы
  • Автотранспорт
  • Косметика, парфюмерия
  • Экономика
  • Искусство: литература
  • Туризм
  • Геология
  • Общая тематика
  • Юриспруденция
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама