pro
pro
3 года, 2 месяца назадРоман Андриянов | на сайте 3 года, 5 месяцевответов 24

Перевод учебного пособия на русский язык

Письменный 9500 руб. проект

Здравствуйте! Рад предложить уважаемым участникам биржи проект, требующий перевода с английского на русский язык. Наш зарубежный партнер заинтересован в распространении собственной мини книги на территории стран СНГ, предоставив готовый англоязычный материал. Тематика: панорамная фотосъемка в стиле Little Planet, оригинальное название звучит как "Life in 360". Книга интересна, написана простым и доступным для обывателя языком, представляет из себя учебное и, скорее, публицистическое пособие. Объем книги в Word - 42 страницы, включая вступительную часть, благодарности, ссылки партнеров и пр (объем контента в пределах 38-40 страниц, 80 тыс. знаков без пробелов). Размещение заказа на бирже TranZilla - наша третья попытка подобрать переводчика, предыдущие работы совсем не удовлетворяли ни нас, ни автора. Мы объективы, адекватны и требовательны в разумных пределах, без фанатизма. Главное требование - ознакомившись с содержанием книги, сохранить смысл и перевести на русский перевод. Досконально точный перевод - не наша цель. Важно передать смысл, сохранив ключевые детали, и передать русскоговорящему пользователю доступный для усвоения материал, легкий для прочтения. В приложении к заказу добавляю небольшой отрывок. Предлагаю ознакомиться, оценить, и продемонстрировать нам ваш перевод (мы должны оценить ваш уровень). Благодарю за внимание, ждем вашего заказа!

UPD

Переводчик был найден. Благодарим всех кандидатов за участие в отборе!

  • АнглийскийРусский
  • Фотография, графика

Дополнительные материалы

Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность отвечать на проекты.

Елена Лямина
Елена Лямина  None259  | на сайте 3 года, 4 месяца
я готова попробовать. 80 рублей страница. 89165261124
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
sergey skvorcov
sergey skvorcov  None148  | на сайте 3 года, 3 месяца
сроки до одного дня
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Екатерина Эдвардс
Екатерина Эдвардс  344  | на сайте 3 года, 7 месяцев
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Елена
Елена   904  | на сайте 4 года, 6 месяцев
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Елена Курохтина
Елена Курохтина  None1082  | на сайте 3 года, 3 месяца
Тестовый отрывок скачала. Какие у вас сроки, Роман?
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Середина августа. Уточните, пожалуйста, где могли бы ознакомиться с отрывком, не могу найти
Наталья Датишвили
Наталья Датишвили  БП "Иностра"1376  | на сайте 3 года, 3 месяца
Роман, отправила в личные сообщения перевод вам
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Роберт Вайнштейн
Роберт Вайнштейн  Freelance Project Management7085  | на сайте 5 лет, 4 месяца
Будем рады сотрудничать, ставка - 230 руб за 1800 зсп готового текста, обращайтесь!скайп fpm-manager
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
К сожалению, ваша ставка нас не устраивает
Кристина Пьяных
Кристина Пьяных  1223  | на сайте 3 года, 9 месяцев
Добрый день! Очень заинтересовал Ваш проект, скажите, Вы еще рассматриваете кандидатов?
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Добрый день! Да, конечно, переведите, пожалуйста, тестовый фрагмент
Anastasiya Shenets
Anastasiya Shenets  1064  | на сайте 3 года, 3 месяца
Здравствуйте. Отправила Вам вариант перевода в сообщения.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Татьяна Кашталян
Татьяна Кашталян  None146  | на сайте 3 года, 3 месяца
Добрый день Хочу выполнить Вашу работу.Готова приступить к проекту.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Елена Легуша
Елена Легуша  None2167  | на сайте 5 лет, 9 месяцев
Здравствуйте, Тестовый перевод отправила личныйм сообщением. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Мария Зубович
Мария Зубович  818  | на сайте 3 года, 3 месяца
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Ирина Боева
Ирина Боева  Фрилансер с 2014 года (до этого ПСМА Рус ООО)1638  | на сайте 5 лет, 8 месяцев
Добрый день. Готова сотрудничать по проекту. Мои расценки: 120 руб.\1800 знаков. Вот перевод Вашего фрагмента: Взгляд за окно (уровень сложности: средний) Порой от увиденного захватывает дух. И тогда, чтобы добиться передачи широты охвата увиденного, нам приходится переходить в режим панорамной съёмки на наших телефонах или фотокамерах. А позже у нас возникает проблема с просмотром таких панорамных снимков, поскольку изображение получается до такой степени узким и растянутым, что скорее напоминает разноцветные полоски. Повторяем, панорамная съёмка 360 спасает ситуацию. Я нахожусь в уютном месте от Airbnb, а за окном трескучий мороз Ванкуверской зимы. Подумайте о том, сколько фотографий вам бы пришлось сделать, чтобы запечатлеть эти две среды в полном объеме с определённого места. Может быть, шесть? Моя Theta запечатлела не только весь горизонт снаружи, но и детально охватила внутреннюю обстановку помещения, включая фрагменты других комнат. Мне нравится этот снимок контраста между холодной, суровой атмосферой на улице и тёплым, уютным интерьером комнаты. А теперь оцените вот этот снимок c хоккейного матча... Ниже приведены необработанные снимки двух миров. Обратили внимание, что архитектура, люди и пустые пространства имеют одинаковые размеры по обе стороны стекла? Это крайне важно для создания симметрии между средами. Снимайте на телефон, если можете, это дает лучшие результаты! С уважением, Ирина. Lilu2017@yandex.ru
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Анастасия Кривашеева
Анастасия Кривашеева  848  | на сайте 3 года, 3 месяца
Здравствуйте! Свой вариант тестового перевода направила Вам в личные сообщения. Согласна с озвученной Вами стоимостью проекта. Являюсь профессиональным переводчиком с трёх европейских языков (французский, английский и немецкий). Имею большой опыт письменного перевода текстов разной тематики. Надеюсь на сотрудничество. E-mail для связи: undivided_bj@yahoo.com
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Арутюнов Данил
Арутюнов Данил  Фрилансер6792  | на сайте 5 лет, 9 месяцев
Английский язык. Письменный перевод коммерческой и прочей документации. 5 долларов США за 1 страницу. Не более 10 страниц в день. Язык хинди. Письменный перевод коммерческой и прочей документации. 10 долларов США за 1 страницу. Не более 3 страниц в день. 1 страница = 1800 знаков с пробелами или 300 слов. Оплата «Золотая Корона» в город Ташкент, Узбекистан на паспорт АА 6284859 Арутюнов Данил Леонидович. С уважением Арутюнов Данил Ташкент, Узбекистан (99 871) 256-24-96 ardani@list.ru
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
К сожалению, ваша ставка нас не устраивает
Андрей Калинкин
Андрей Калинкин  None240  | на сайте 3 года, 3 месяца
Я готов взяться за работу. Я сам фотограф, поэтому не только отлично разбираюсь в тематике, но и с книгой в процессе будет интересно ознакомиться.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Ria Vitman
Ria Vitman  None210  | на сайте 3 года, 6 месяцев
Здравствуйте.­ Предлагаю услуги пер­еводчика английского ­языка. Опыт работы в ­агентстве переводов 9­ лет. Смотрите портфолио з­десь: www.fl.ru/users/calav­era271 (другие образцы по ­запросу - более 3500 ­выполненных заказов) Успешно сотрудничаю ­со следующими агентст­вами переводов: БП "А­построф" (apostroph.ru­), БП "HQ Translation­s" (hqtr.ru­), ТОО "Гельвеция" (­helvetia.kz­), ТОО "Данар" (­danar.kz­), БП "Тезаурус" (­thesaurus.kz­), БП "Астра Транслей­шнз" (astra-tr.ru­), БП "Интеллект Линг­вистик" (manual-tr.ru­), БП "Advance Servic­es" (moiperevodchik.kz­), БП "Качество" (­weblancer.net/users/q­ua1ity), и многими другими.­ Цены от 180 руб/стран­ицу (1800 знаков). Дополнительные пример­ы переводов и резюме ­по запросу. ­ Оплата - visa, Яндек­с, paypal, др. Буду рада сотруднича­ть,
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Роман Романов
Роман Романов  None1636  | на сайте 3 года, 9 месяцев
Роман, здравствуйте! Мне было бы очень интересно принять участие в данном проекте. Вот мой профиль: http://tranzilla.ru/ cabinet/ Я уже направлял Вам свой тестовый перевод на эл. почту, но, на всякий случай, укажу текст перевода еще раз ниже. Мой эл.адрес: rromanov79@yahoo.com С уважением, Роман Романов Вглядываясь в окна (Уровень сложности: средний) Время от времени мы встречаем такой превосходный вид, что захватывает дух. Чаще всего, подобное можно увидеть с высоты, и для того, чтобы запечатлеть необъятность простирающегося ниже ландшафта, единственное, что нам остаётся, это переключить наши телефоны или камеры в режим панорамы. Проблема, с которой мы сталкиваемся позже, заключается в том, что эти панорамные снимки не очень удобно смотреть, так как изображение слишком широкое и сжатое, и что снимки похожи на разноцветные линии. «360» выручает в очередной раз. И вот, я расположился в уютном «Эйрбиэнби» в Ванкувере, сейчас зима, а на улице мороз. Подумайте, сколько фотографий вам обычно нужно будет сделать, чтобы запечатлеть морозную зиму Ванкувера и вашу уютную комнату с места, откуда вы будете делать фото. Возможно, шесть? Моей «Тета» удалось запечатлеть не только всю линию горизонта снаружи, но она также захватила подробный интерьер квартиры, а также часть других комнат. Мне нравится этот снимок из-за его контраста между холодным, неумолимым внешним видом и теплым, привлекательным интерьером квартиры. А теперь взгляните на это фото с хоккейного матча ... Ниже представлены необработанные изображения с обеих этих планет. Вы обратили внимание, что архитектура, люди и пустые пространства имеют одинаковые размеры по обе стороны стекла? Это важно для создания симметрии между объектами на вашей планете. Если можете, делайте снимки по беспроводной сети, это дает лучшие результаты!
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Кузьминская Анастасия
Кузьминская Анастасия  1620  | на сайте 4 года, 3 месяца
Здравствуйте! Я являюсь переводчиком английского языка со стажем около 13 лет. Имеется обширный опыт работы с текстами разной сложности и тематики. Гарантирую грамотность, красивый лёгкий слог и своевременность выполнения работы. Прилагаю выполненное тестовое задание. Если вас устраивает моя кандидатура, пишите для обсуждения дальнейших деталей. Мои контакты: почта - gwynplaine1@yandex.ru, Skype - bumoho13. С уважением, Анастасия. ____________ Глядя сквозь окна (Уровень сложности: средний) Иногда мы наталкиваемся на вид, приводящий нас в неописуемый восторг. Чаще всего это происходит на высоте, и дабы запечатлеть бескрайний пейзаж внизу, у нас не остаётся выбора, кроме как переключиться на режим панорамы на наших камерах или телефонах. Позже мы обнаруживаем проблему: рассматривать эти панорамы может быть очень сложно, ведь изображение крайне просторное и узкое, да и мало чем отличается от набора разноцветных линий. И снова на помощь приходит панорамная съёмка 360. Вот я стою на Эйрбиэнби в морозную ванкуверскую зиму. Я размышляю о том, как много снимков вам понадобится, чтобы обычным способом захватить из этого места два этих вида. Может, шесть? Моя Зета не только запечатлела весь горизонт, но также и подробный интерьер комнаты, включая и детали остальных. Я люблю этот снимок за его контраст между холодным, беспощадным наружным пейзажем и теплом, приветливостью комнаты. А теперь посмотрите на этот снимок хоккейного матча… Вот необработанные фотографии из этих двух миров. Вы заметили, как архитектура, люди и пустые пространства похожи по размеру по обе стороны стекла? Это ключевой момент в создании симметрии между пейзажами вашего мира. Фотографируйте, если возможно, беспроводным способом: это даст наилучшие результаты!
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Alexandra Romanovskaya
Alexandra Romanovskaya  586  | на сайте 4 года, 4 месяца
Здравствуйте, меня зовут Александра. Мне понравился ваш фрагмент книги и ниже я прилагаю свой перевод. Чтоб связаться со мной, указываю е-мейл - alexiskorn@gmail.com, skype - alexandra1georgiy. Надеюсь на плодотворное сотрудничество. Посмотри из окна (Уровень сложности: средний) Время от времени мы сталкиваемся с таким видом, что у нас даже дух захватывает. Чаще всего это происходит с приличной высоты, и для того, чтобы захватить широту ландшафта, который расположен внизу, мы остаемся без права выбора, разве что переключиться в режим панорамы на наших телефонах или фотоаппаратах. Проблема, с которой мы стакиваемся несколько позднее, заключается в том, что просмотр этих панорам может быть ну очень сложным, поскольку изображение настолько все-таки широко и «худосочно», что оно напоминает приблизительные разноцветные линии. Опять же, 360 может спасти весь день. Вот я остаюсь здесь в уютном пространном хостеле во время лютой и морозной зимы в Ванкувере. Подумайте, сколько фотографий вам условно нужно было бы, чтобы захватить эти две панорамы целиком с этого места. Возможно, шесть? Но моя Тета захватила не только всю линию горизонта с улицы, но она также захватила подробный снимок интерьера квартиры, в том числе украдкой и другие комнаты. Мне нравится этот снимок за его контраст между холодным, неумолимым внешним видом (екстерьером) и теплым, привлекательным интерьером квартиры. Теперь взгляните вот на этот снимок с хоккейного матча ... Я представляю вам необработанные изображения с обеих этих планет. Обратите внимание, как архитектура, люди и пространства имеют одинаковые размеры по обе стороны окна? Это важно для создания симметрии в окружающей среде на вашей планете. Советуем снимать в беспроводном режиме, это дает лучшие результаты!
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Иван Цапко
Иван Цапко  1390  | на сайте 3 года, 3 месяца
Добрый день! Я бы хотел взяться за этот заказ. Мой электронный адрес: icdi7434@gmail.com. Прилагаю свой перевод отрывка. Нам периодически встречаются завораживающие виды. Чаще всего это виды с высоты. Чтобы запечатлеть необъятный пейзаж внизу, нам приходится переключать фотокамеру или телефон в режим панорамной съемки. Однако позднее мы сталкиваемся с одной проблемой: рассмотреть пейзажи на снимках чрезвычайно трудно, поскольку длина готового изображения в разы превышает ширину. Такие кадры похожи скорее на ряды разноцветных полос, а не на фотографию. И снова на помощь приходит технология "360". Сейчас я остановился в Ванкувере на съемной квартире. На дворе морозная ночь. Как вы думаете, сколько снимков обычно потребовалось бы, чтобы прямо отсюда полностью запечатлеть и квартиру, и вид за окном? Шесть, наверное? А вот я с помощью приложения "Тета" одним махом заснял не только всю линию зимнего горизонта, но и детали внутреннего убранства квартиры, захватив даже части соседних комнат. В этом кадре меня привлекает контраст между суровой стужей за окном и гостеприимной теплотой в помещении. А вот снимок с хоккейного матча... Внизу вы видите необработанные изображения обеих полярных панорам. Вы обратили внимание на то, что здания, люди и открытые пространства по обеим сторонам от линзы камеры имеют схожие размеры? Это необходимое условие для создания на вашей "планете" видов, которые не грешат диспропорцией. По возможности используйте беспроводную съемку — так вы получите лучший результат!
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Луиза Нкетсиа
Луиза Нкетсиа  None146  | на сайте 3 года, 3 месяца
Добрый день! Работаю переводчиком-фрилансером уже несколько лет, есть опыт с различными стилями. Английский - мой родной язык, русский знаю также в совершенстве, поэтому переводы выполняю быстро, качественно и без неточностей. Предлагаю свой перевод отрывка: Глядя сквозь окно (Уровень сложности: средний) Порой мы сталкиваемся со зрелищем, от которого захватывает дух. Чаще всего мы замечаем подобные пейзажи с высоты, и чтобы запечатлеть обширность вида перед нами, нам необходимо переключить телефон или камеру в режим панорамной съемки. После, однако, рассматривать эти панорамы чертовски сложно, так как они настолько широки и растянуты, что скорее напоминают разноцветные полоски. Опять же, режим «360» приходит на помощь. Вот я остановился в уютном домике от «Эйрбиэнби» во время ледяной зимы в Ванкувере. Подумайте, сколько фотографий обычно пришлось бы сделать, чтобы запечатлеть эти два вида из этого места? Быть может, шесть? Моя Theta захватила не только весь видимый небосвод, но и детальный вид интерьера, включая части других комнат. Мне нравится этот снимок из-за контраста между беспощадно холодным климатом снаружи и теплым, гостеприимным изображением апартаментов. Взгляните также на этот снимок с хоккейного матча… Ниже представлены две необработанные фотографии с обеих 360-градусных панорам. Заметьте, что архитектура, люди и открытые пространства примерно одинаковых размеров по обе стороны стекла. Это необходимое условие для создания симметрии в вашей «планете». По возможности снимайте в беспроводном режиме, и вы получите лучший результат! Электронная почта: louise.a_farrell@yahoo.com Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Darya Klimova
Darya Klimova  2312  | на сайте 3 года, 7 месяцев
Добрый день! Мой вариант перевода отправила Вам в сообщениях. Мой e-mail для связи: dklymova@yandex.ru. Надеюсь на сотрудничество!
3 года, 3 месяца назадСтатус: Не определен
Марина Становова
Марина Становова  None800  | на сайте 3 года, 3 месяца
Здравствуйте. Меня заинтересовал Ваш проект. Мой вариант тестового задания: Взгляд из-за стекла Уровень сложности: средний Каждому из нас случалось увидеть что-нибудь такое, от чего захватывает дух. Чаще всего это какой-нибудь пейзаж, вид с большой высоты, и запечатлеть необъятность этого пейзажа, простирающегося перед нами, мы можем только с помощью режима панорамы на телефоне или фотоаппарате. Но в связи с этим возникает другая проблема: посмотреть такие панорамы потом представляется практически невозможным: изображения настолько растянутые и приплюснутые, что они скорее похожи на разноцветные полосы. Тут нам снова приходит на выручку режим съёмки «360». Сейчас я в Ванкувере, расположился в уютных съёмных апартаментах, здесь зима и жуткий мороз. Представьте, сколько бы вам обычно потребовалось сделать снимков, чтобы детально запечатлеть два этих вида из данной позиции. Может, шесть? А вот моя Зета с одного снимка не только полностью охватила линию горизонта снаружи, но и в деталях запечатлела внутреннее убранство моих апартаментов, даже немного охватив другие комнаты. Мне нравится этот снимок из-за такого контраста между холодной суровой зимой снаружи и тёплой уютной атмосферой внутри. А теперь, взгляните на этот снимок игры в хоккей. Ниже представлены необработанные фотографии с обеих этих перспектив. Обратите внимание, здания, люди и пейзажи почти одного размера по обе стороны стекла. Это неотъемлемое условие создания симметрии между несколькими перспективами при съёмке с одной точки. Если у вас есть возможность, пользуйтесь беспроводной съёмкой, она даёт наилучший результат. Спасибо.
3 года, 3 месяца назадСтатус: Исполнитель
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов

похожие заказы

Письменный

English < > Italian translator

По договоренности

28 сентября

Редактор

Редакция EN-RU

По договоренности

14 мая

Срок: 21 мая 2018

Письменный

письменный переводчик английского языка

По договоренности

18 января

Устный синхронный

Нужен переводчик с английского языка

1500 руб. проект

17 октября

Срок: 23 октября 2019

Письменный

Администратору сайта

По договоренности

24 января

Все заказы