pro
pro
3 года, 1 месяц назадРоман Андриянов | на сайте 3 года, 4 месяцаответов 24

Перевод учебного пособия на русский язык

Письменный 9500 руб. проект

Здравствуйте! Рад предложить уважаемым участникам биржи проект, требующий перевода с английского на русский язык. Наш зарубежный партнер заинтересован в распространении собственной мини книги на территории стран СНГ, предоставив готовый англоязычный материал. Тематика: панорамная фотосъемка в стиле Little Planet, оригинальное название звучит как "Life in 360". Книга интересна, написана простым и доступным для обывателя языком, представляет из себя учебное и, скорее, публицистическое пособие. Объем книги в Word - 42 страницы, включая вступительную часть, благодарности, ссылки партнеров и пр (объем контента в пределах 38-40 страниц, 80 тыс. знаков без пробелов). Размещение заказа на бирже TranZilla - наша третья попытка подобрать переводчика, предыдущие работы совсем не удовлетворяли ни нас, ни автора. Мы объективы, адекватны и требовательны в разумных пределах, без фанатизма. Главное требование - ознакомившись с содержанием книги, сохранить смысл и перевести на русский перевод. Досконально точный перевод - не наша цель. Важно передать смысл, сохранив ключевые детали, и передать русскоговорящему пользователю доступный для усвоения материал, легкий для прочтения. В приложении к заказу добавляю небольшой отрывок. Предлагаю ознакомиться, оценить, и продемонстрировать нам ваш перевод (мы должны оценить ваш уровень). Благодарю за внимание, ждем вашего заказа!

UPD

Переводчик был найден. Благодарим всех кандидатов за участие в отборе!

  • АнглийскийРусский
  • Фотография, графика

Дополнительные материалы

Зарегистрируйтесь, чтобы иметь возможность отвечать на проекты.

Елена Лямина
Елена Лямина  None259  | на сайте 3 года, 3 месяца
я готова попробовать. 80 рублей страница. 89165261124
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
sergey skvorcov
sergey skvorcov  None148  | на сайте 3 года, 1 месяц
сроки до одного дня
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Екатерина Эдвардс
Екатерина Эдвардс  344  | на сайте 3 года, 6 месяцев
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Елена
Елена   904  | на сайте 4 года, 4 месяца
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Елена Курохтина
Елена Курохтина  None1028  | на сайте 3 года, 2 месяца
Тестовый отрывок скачала. Какие у вас сроки, Роман?
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Середина августа. Уточните, пожалуйста, где могли бы ознакомиться с отрывком, не могу найти
Наталья Датишвили
Наталья Датишвили  БП "Иностра"1376  | на сайте 3 года, 2 месяца
Роман, отправила в личные сообщения перевод вам
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Роберт Вайнштейн
Роберт Вайнштейн  Freelance Project Management7071  | на сайте 5 лет, 2 месяца
Будем рады сотрудничать, ставка - 230 руб за 1800 зсп готового текста, обращайтесь!скайп fpm-manager
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
К сожалению, ваша ставка нас не устраивает
Кристина Пьяных
Кристина Пьяных  1223  | на сайте 3 года, 8 месяцев
Добрый день! Очень заинтересовал Ваш проект, скажите, Вы еще рассматриваете кандидатов?
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Добрый день! Да, конечно, переведите, пожалуйста, тестовый фрагмент
Anastasiya Shenets
Anastasiya Shenets  1064  | на сайте 3 года, 1 месяц
Здравствуйте. Отправила Вам вариант перевода в сообщения.
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Татьяна Кашталян
Татьяна Кашталян  None146  | на сайте 3 года, 2 месяца
Добрый день Хочу выполнить Вашу работу.Готова приступить к проекту.
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Елена Легуша
Елена Легуша  None2167  | на сайте 5 лет, 7 месяцев
Здравствуйте, Тестовый перевод отправила личныйм сообщением. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Мария Зубович
Мария Зубович  818  | на сайте 3 года, 2 месяца
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Ирина Боева
Ирина Боева  Фрилансер с 2014 года (до этого ПСМА Рус ООО)1638  | на сайте 5 лет, 7 месяцев
Добрый день. Готова сотрудничать по проекту. Мои расценки: 120 руб.\1800 знаков. Вот перевод Вашего фрагмента: Взгляд за окно (уровень сложности: средний) Порой от увиденного захватывает дух. И тогда, чтобы добиться передачи широты охвата увиденного, нам приходится переходить в режим панорамной съёмки на наших телефонах или фотокамерах. А позже у нас возникает проблема с просмотром таких панорамных снимков, поскольку изображение получается до такой степени узким и растянутым, что скорее напоминает разноцветные полоски. Повторяем, панорамная съёмка 360 спасает ситуацию. Я нахожусь в уютном месте от Airbnb, а за окном трескучий мороз Ванкуверской зимы. Подумайте о том, сколько фотографий вам бы пришлось сделать, чтобы запечатлеть эти две среды в полном объеме с определённого места. Может быть, шесть? Моя Theta запечатлела не только весь горизонт снаружи, но и детально охватила внутреннюю обстановку помещения, включая фрагменты других комнат. Мне нравится этот снимок контраста между холодной, суровой атмосферой на улице и тёплым, уютным интерьером комнаты. А теперь оцените вот этот снимок c хоккейного матча... Ниже приведены необработанные снимки двух миров. Обратили внимание, что архитектура, люди и пустые пространства имеют одинаковые размеры по обе стороны стекла? Это крайне важно для создания симметрии между средами. Снимайте на телефон, если можете, это дает лучшие результаты! С уважением, Ирина. Lilu2017@yandex.ru
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Анастасия Кривашеева
Анастасия Кривашеева  848  | на сайте 3 года, 1 месяц
Здравствуйте! Свой вариант тестового перевода направила Вам в личные сообщения. Согласна с озвученной Вами стоимостью проекта. Являюсь профессиональным переводчиком с трёх европейских языков (французский, английский и немецкий). Имею большой опыт письменного перевода текстов разной тематики. Надеюсь на сотрудничество. E-mail для связи: undivided_bj@yahoo.com
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Арутюнов Данил
Арутюнов Данил  Фрилансер6714  | на сайте 5 лет, 8 месяцев
Английский язык. Письменный перевод коммерческой и прочей документации. 5 долларов США за 1 страницу. Не более 10 страниц в день. Язык хинди. Письменный перевод коммерческой и прочей документации. 10 долларов США за 1 страницу. Не более 3 страниц в день. 1 страница = 1800 знаков с пробелами или 300 слов. Оплата «Золотая Корона» в город Ташкент, Узбекистан на паспорт АА 6284859 Арутюнов Данил Леонидович. С уважением Арутюнов Данил Ташкент, Узбекистан (99 871) 256-24-96 ardani@list.ru
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
К сожалению, ваша ставка нас не устраивает
Андрей Калинкин
Андрей Калинкин  None240  | на сайте 3 года, 2 месяца
Я готов взяться за работу. Я сам фотограф, поэтому не только отлично разбираюсь в тематике, но и с книгой в процессе будет интересно ознакомиться.
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Ria Vitman
Ria Vitman  None210  | на сайте 3 года, 5 месяцев
Здравствуйте.­ Предлагаю услуги пер­еводчика английского ­языка. Опыт работы в ­агентстве переводов 9­ лет. Смотрите портфолио з­десь: www.fl.ru/users/calav­era271 (другие образцы по ­запросу - более 3500 ­выполненных заказов) Успешно сотрудничаю ­со следующими агентст­вами переводов: БП "А­построф" (apostroph.ru­), БП "HQ Translation­s" (hqtr.ru­), ТОО "Гельвеция" (­helvetia.kz­), ТОО "Данар" (­danar.kz­), БП "Тезаурус" (­thesaurus.kz­), БП "Астра Транслей­шнз" (astra-tr.ru­), БП "Интеллект Линг­вистик" (manual-tr.ru­), БП "Advance Servic­es" (moiperevodchik.kz­), БП "Качество" (­weblancer.net/users/q­ua1ity), и многими другими.­ Цены от 180 руб/стран­ицу (1800 знаков). Дополнительные пример­ы переводов и резюме ­по запросу. ­ Оплата - visa, Яндек­с, paypal, др. Буду рада сотруднича­ть,
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Прошу перевести пробный отрывок (раздел "дополнительные материалы")
Роман Романов
Роман Романов  None1626  | на сайте 3 года, 8 месяцев
Роман, здравствуйте! Мне было бы очень интересно принять участие в данном проекте. Вот мой профиль: http://tranzilla.ru/ cabinet/ Я уже направлял Вам свой тестовый перевод на эл. почту, но, на всякий случай, укажу текст перевода еще раз ниже. Мой эл.адрес: rromanov79@yahoo.com С уважением, Роман Романов Вглядываясь в окна (Уровень сложности: средний) Время от времени мы встречаем такой превосходный вид, что захватывает дух. Чаще всего, подобное можно увидеть с высоты, и для того, чтобы запечатлеть необъятность простирающегося ниже ландшафта, единственное, что нам остаётся, это переключить наши телефоны или камеры в режим панорамы. Проблема, с которой мы сталкиваемся позже, заключается в том, что эти панорамные снимки не очень удобно смотреть, так как изображение слишком широкое и сжатое, и что снимки похожи на разноцветные линии. «360» выручает в очередной раз. И вот, я расположился в уютном «Эйрбиэнби» в Ванкувере, сейчас зима, а на улице мороз. Подумайте, сколько фотографий вам обычно нужно будет сделать, чтобы запечатлеть морозную зиму Ванкувера и вашу уютную комнату с места, откуда вы будете делать фото. Возможно, шесть? Моей «Тета» удалось запечатлеть не только всю линию горизонта снаружи, но она также захватила подробный интерьер квартиры, а также часть других комнат. Мне нравится этот снимок из-за его контраста между холодным, неумолимым внешним видом и теплым, привлекательным интерьером квартиры. А теперь взгляните на это фото с хоккейного матча ... Ниже представлены необработанные изображения с обеих этих планет. Вы обратили внимание, что архитектура, люди и пустые пространства имеют одинаковые размеры по обе стороны стекла? Это важно для создания симметрии между объектами на вашей планете. Если можете, делайте снимки по беспроводной сети, это дает лучшие результаты!
3 года, 2 месяца назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Кузьминская Анастасия
Кузьминская Анастасия  1620  | на сайте 4 года, 2 месяца
Здравствуйте! Я являюсь переводчиком английского языка со стажем около 13 лет. Имеется обширный опыт работы с текстами разной сложности и тематики. Гарантирую грамотность, красивый лёгкий слог и своевременность выполнения работы. Прилагаю выполненное тестовое задание. Если вас устраивает моя кандидатура, пишите для обсуждения дальнейших деталей. Мои контакты: почта - gwynplaine1@yandex.ru, Skype - bumoho13. С уважением, Анастасия. ____________ Глядя сквозь окна (Уровень сложности: средний) Иногда мы наталкиваемся на вид, приводящий нас в неописуемый восторг. Чаще всего это происходит на высоте, и дабы запечатлеть бескрайний пейзаж внизу, у нас не остаётся выбора, кроме как переключиться на режим панорамы на наших камерах или телефонах. Позже мы обнаруживаем проблему: рассматривать эти панорамы может быть очень сложно, ведь изображение крайне просторное и узкое, да и мало чем отличается от набора разноцветных линий. И снова на помощь приходит панорамная съёмка 360. Вот я стою на Эйрбиэнби в морозную ванкуверскую зиму. Я размышляю о том, как много снимков вам понадобится, чтобы обычным способом захватить из этого места два этих вида. Может, шесть? Моя Зета не только запечатлела весь горизонт, но также и подробный интерьер комнаты, включая и детали остальных. Я люблю этот снимок за его контраст между холодным, беспощадным наружным пейзажем и теплом, приветливостью комнаты. А теперь посмотрите на этот снимок хоккейного матча… Вот необработанные фотографии из этих двух миров. Вы заметили, как архитектура, люди и пустые пространства похожи по размеру по обе стороны стекла? Это ключевой момент в создании симметрии между пейзажами вашего мира. Фотографируйте, если возможно, беспроводным способом: это даст наилучшие результаты!
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Alexandra Romanovskaya
Alexandra Romanovskaya  586  | на сайте 4 года, 3 месяца
Здравствуйте, меня зовут Александра. Мне понравился ваш фрагмент книги и ниже я прилагаю свой перевод. Чтоб связаться со мной, указываю е-мейл - alexiskorn@gmail.com, skype - alexandra1georgiy. Надеюсь на плодотворное сотрудничество. Посмотри из окна (Уровень сложности: средний) Время от времени мы сталкиваемся с таким видом, что у нас даже дух захватывает. Чаще всего это происходит с приличной высоты, и для того, чтобы захватить широту ландшафта, который расположен внизу, мы остаемся без права выбора, разве что переключиться в режим панорамы на наших телефонах или фотоаппаратах. Проблема, с которой мы стакиваемся несколько позднее, заключается в том, что просмотр этих панорам может быть ну очень сложным, поскольку изображение настолько все-таки широко и «худосочно», что оно напоминает приблизительные разноцветные линии. Опять же, 360 может спасти весь день. Вот я остаюсь здесь в уютном пространном хостеле во время лютой и морозной зимы в Ванкувере. Подумайте, сколько фотографий вам условно нужно было бы, чтобы захватить эти две панорамы целиком с этого места. Возможно, шесть? Но моя Тета захватила не только всю линию горизонта с улицы, но она также захватила подробный снимок интерьера квартиры, в том числе украдкой и другие комнаты. Мне нравится этот снимок за его контраст между холодным, неумолимым внешним видом (екстерьером) и теплым, привлекательным интерьером квартиры. Теперь взгляните вот на этот снимок с хоккейного матча ... Я представляю вам необработанные изображения с обеих этих планет. Обратите внимание, как архитектура, люди и пространства имеют одинаковые размеры по обе стороны окна? Это важно для создания симметрии в окружающей среде на вашей планете. Советуем снимать в беспроводном режиме, это дает лучшие результаты!
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Иван Цапко
Иван Цапко  1390  | на сайте 3 года, 2 месяца
Добрый день! Я бы хотел взяться за этот заказ. Мой электронный адрес: icdi7434@gmail.com. Прилагаю свой перевод отрывка. Нам периодически встречаются завораживающие виды. Чаще всего это виды с высоты. Чтобы запечатлеть необъятный пейзаж внизу, нам приходится переключать фотокамеру или телефон в режим панорамной съемки. Однако позднее мы сталкиваемся с одной проблемой: рассмотреть пейзажи на снимках чрезвычайно трудно, поскольку длина готового изображения в разы превышает ширину. Такие кадры похожи скорее на ряды разноцветных полос, а не на фотографию. И снова на помощь приходит технология "360". Сейчас я остановился в Ванкувере на съемной квартире. На дворе морозная ночь. Как вы думаете, сколько снимков обычно потребовалось бы, чтобы прямо отсюда полностью запечатлеть и квартиру, и вид за окном? Шесть, наверное? А вот я с помощью приложения "Тета" одним махом заснял не только всю линию зимнего горизонта, но и детали внутреннего убранства квартиры, захватив даже части соседних комнат. В этом кадре меня привлекает контраст между суровой стужей за окном и гостеприимной теплотой в помещении. А вот снимок с хоккейного матча... Внизу вы видите необработанные изображения обеих полярных панорам. Вы обратили внимание на то, что здания, люди и открытые пространства по обеим сторонам от линзы камеры имеют схожие размеры? Это необходимое условие для создания на вашей "планете" видов, которые не грешат диспропорцией. По возможности используйте беспроводную съемку — так вы получите лучший результат!
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов
Луиза Нкетсиа
Луиза Нкетсиа  None146  | на сайте 3 года, 1 месяц
Добрый день! Работаю переводчиком-фрилансером уже несколько лет, есть опыт с различными стилями. Английский - мой родной язык, русский знаю также в совершенстве, поэтому переводы выполняю быстро, качественно и без неточностей. Предлагаю свой перевод отрывка: Глядя сквозь окно (Уровень сложности: средний) Порой мы сталкиваемся со зрелищем, от которого захватывает дух. Чаще всего мы замечаем подобные пейзажи с высоты, и чтобы запечатлеть обширность вида перед нами, нам необходимо переключить телефон или камеру в режим панорамной съемки. После, однако, рассматривать эти панорамы чертовски сложно, так как они настолько широки и растянуты, что скорее напоминают разноцветные полоски. Опять же, режим «360» приходит на помощь. Вот я остановился в уютном домике от «Эйрбиэнби» во время ледяной зимы в Ванкувере. Подумайте, сколько фотографий обычно пришлось бы сделать, чтобы запечатлеть эти два вида из этого места? Быть может, шесть? Моя Theta захватила не только весь видимый небосвод, но и детальный вид интерьера, включая части других комнат. Мне нравится этот снимок из-за контраста между беспощадно холодным климатом снаружи и теплым, гостеприимным изображением апартаментов. Взгляните также на этот снимок с хоккейного матча… Ниже представлены две необработанные фотографии с обеих 360-градусных панорам. Заметьте, что архитектура, люди и открытые пространства примерно одинаковых размеров по обе стороны стекла. Это необходимое условие для создания симметрии в вашей «планете». По возможности снимайте в беспроводном режиме, и вы получите лучший результат! Электронная почта: louise.a_farrell@yahoo.com Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Darya Klimova
Darya Klimova  2312  | на сайте 3 года, 6 месяцев
Добрый день! Мой вариант перевода отправила Вам в сообщениях. Мой e-mail для связи: dklymova@yandex.ru. Надеюсь на сотрудничество!
3 года, 1 месяц назадСтатус: Не определен
Марина Становова
Марина Становова  None800  | на сайте 3 года, 2 месяца
Здравствуйте. Меня заинтересовал Ваш проект. Мой вариант тестового задания: Взгляд из-за стекла Уровень сложности: средний Каждому из нас случалось увидеть что-нибудь такое, от чего захватывает дух. Чаще всего это какой-нибудь пейзаж, вид с большой высоты, и запечатлеть необъятность этого пейзажа, простирающегося перед нами, мы можем только с помощью режима панорамы на телефоне или фотоаппарате. Но в связи с этим возникает другая проблема: посмотреть такие панорамы потом представляется практически невозможным: изображения настолько растянутые и приплюснутые, что они скорее похожи на разноцветные полосы. Тут нам снова приходит на выручку режим съёмки «360». Сейчас я в Ванкувере, расположился в уютных съёмных апартаментах, здесь зима и жуткий мороз. Представьте, сколько бы вам обычно потребовалось сделать снимков, чтобы детально запечатлеть два этих вида из данной позиции. Может, шесть? А вот моя Зета с одного снимка не только полностью охватила линию горизонта снаружи, но и в деталях запечатлела внутреннее убранство моих апартаментов, даже немного охватив другие комнаты. Мне нравится этот снимок из-за такого контраста между холодной суровой зимой снаружи и тёплой уютной атмосферой внутри. А теперь, взгляните на этот снимок игры в хоккей. Ниже представлены необработанные фотографии с обеих этих перспектив. Обратите внимание, здания, люди и пейзажи почти одного размера по обе стороны стекла. Это неотъемлемое условие создания симметрии между несколькими перспективами при съёмке с одной точки. Если у вас есть возможность, пользуйтесь беспроводной съёмкой, она даёт наилучший результат. Спасибо.
3 года, 1 месяц назадСтатус: Исполнитель
Благодарю вас! Дождемся переводов от других кандидатов

похожие заказы

Устный синхронный

Синхронный перевод английского языка

По договоренности

31 июля

Письменный

Нужен переводчик анлийского

По договоренности

06 сентября

Письменный

Требуются переводчики художественных текстов

По договоренности

21 ноября

Письменный

Общая тематика, rus>eng, TRADOS

По договоренности

16 апреля

Все заказы