pro
pro

Услуги переводчиков по тематике «Физика»

Ирина Оленина
30854
Письменный, Верстальщик, Редактор...
АнглийскийРусский
Иван Абрамов
8571
Письменный
АнглийскийРусскийИтальянский...
Ольга Гибадуллина
894| на Tranzilla.ru c 13 мая 2018 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

300 руб.

IELTS 7.0 Переводила тексты по биологии и личной эффективности ЕГЭ 95 баллов 5 лет отличница "Тотального диктанта"  
  • Английский → Русский
  • Медицина: фармацевтика
  • Химия
  • Генетика
  • Кино и ТВ
  • Биология
  • Физика
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Медицина
Елена Лутманова
892| на Tranzilla.ru c 20 декабря 2016 г.  | Местоположение Пермь, Россия

Письменный

140 руб.

Профессиональный переводчик научно-технической тематики. Опытработы  1996 – по настоящее время: Переводчик-фрилансер, сотрудничающий с различными организациями и бюро переводов в России. Вот некоторые компании, с которыми я работаю:  ОАО "Авиадвигатель"   Бюро переводов «Интер» Образование Пермский Государственный  Университет, механико-математический факультет. Окончила в 1971 году по специальности «Механика» Дополнительное образование Сертификат об успешной сдаче квалификационного экзамена по английскому языку государственного университета «Высшая Школа Экономики» (Пермский филиал). Сертификат о прохождении курсов «Деловой английский» государственного университета «Высшая Школа Экономики» (Пермский филиал).  
  • Технический перевод
  • Механика, машиностроение
  • Компьютеры: общая тематика
  • Физика
  • Авиация и космос
  • Математика и статистика
  • Информационные технологии
  • Общая тематика
Татьяна Д
886| на Tranzilla.ru c 8 января 2015 г.  | Местоположение Саратов, Россия

Письменный, Редактор

  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Французский → Русский
  • Русский → Французский
  • Английский → Французский
  • Португальский → Русский
  • Французский → Английский
  • Экология
  • Физика
  • Фотография, графика
  • Химия
  • Философия
  • Информационные технологии
  • Туризм
  • Нефть и газ
  • Технический перевод
  • Общая тематика
Даниил Новожилов
878| на Tranzilla.ru c 11 декабря 2018 г.  | Местоположение Благовещенск, Россия

Письменный, Верстальщик

180 руб.

Глава команды фанатов-переводчиков Tales&Stories Team Занимаюсь переводами более 3-х лет. Участвовал в переводе таких игр как: "Salt and Sanctuary" "Lone Survivor: The Director's Cut" "Owlboy" "Sine Mora EX" "Hiveswap: ACT 1" "Lobotomy Corporation" - официально "Hiveswap Friendsim" "Undertale" "Undertale Red" "Deltarune"
  • Искусство: литература
  • Технический перевод
  • Компьютеры: программы
  • Компьютеры: общая тематика
  • Компьютеры: «железо»
  • Кино и ТВ
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Физика
  • Информационные технологии
  • Общая тематика
Дмитрий Кобзев
870| на Tranzilla.ru c 9 октября 2017 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный

100 руб.

I make translations form English to Russian and vice versa. Most familiar topics are science and technology.
  • Технический перевод
  • Компьютеры: «железо»
  • Компьютеры: программы
  • Компьютеры: общая тематика
  • Финансы
  • Кино и ТВ
  • Компьютеры: сети
  • Физика
  • Информационные технологии
Zahir Laidani
868| на Tranzilla.ru c 20 января 2021 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор, Синхронный устный, Последовательный устный, Носитель

Добрый день, Владею на уровне родного следующими языками:• Русский• Английский• Французский• Арабский• Испанский языкиОпыт работы: более 5 лет опыта переводческой работы с/на вышеперечисленных языков.   • Предлагаю профессиональные услуги гостиницам и туристическим агентствам:• Помощь в обработке (переводе) паспортов, виз, в организации поездок, в поддержке клиентов - носителей китайского, арабского и французского языков;• Помощь в оформлении и организации международных бизнес-виз и разрешений на работу с присмотром;• Консультирование клиентов в процессе получения паспортов, записи на визу и бронирования поездок;• Перевод аудиоматериалов на иностранных языках в текстовый формат;• Перевод онлайн-контентов, включая веб-сайты, целевые страницы и социальные сети.ИНФОРМАЦИЯ О СЕБЕ:• Квалифицированный переводчик с опытом переводческой работы;• Быстро вникаю в суть поставленной клиентом задачи;• Хорошо воспитан, аккуратный, дисциплинированный, порядочный;• Достаточно осведомлен о разнообразии мультикультур;• Гибок в графике работы;• Способен адаптироваться к потребностям клиента без ущерба качеству и профессионализму своей работы. С уважением, Лаидани.З +79777096276
  • Бизнес и финансы
  • Компьютеры: программы
  • Электротехника
  • Физика
  • Математика и статистика
  • Маркетинг
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Автоматизация и робототехника
  • Медицина
Григорий Соколов
868| на Tranzilla.ru c 15 января 2018 г.  | Местоположение Самара, Россия

Письменный, Редактор

300 руб.

Переводчик в технической сфере. Работаю с любыми текстовыми жанрами.
  • Материалы, материаловедение
  • Механика, машиностроение
  • Компьютеры: общая тематика
  • Энергетика
  • Физика
  • Авиация и космос
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Реклама
Алексей Кузнецов
854| «Самозанятый»| на Tranzilla.ru c 29 апреля 2021 г.  | Местоположение Владивосток, Россия

Письменный, Редактор, Последовательный устный

500 руб.

350 руб.

Приветствую! Я Алексей Кузнецов, всю свою жизнь увлекался английским. В 2019 г. закончил обучение в английском университете Queen's на инженера-механика. Отлично владею как разговорным, так и техническим английским. Поэтому могу помочь в переводе как обычных текстов, так и технической направленности, список доступных мне тем для перевода крайне обширен. Я начинающий переводчик, и желаю развиваться в данной области. Надеюсь, смогу сотрудничать со многими людьми, которые нуждаются в правильном, грамотном и точном переводе. Пишите, не стесняйтесь)
  • География
  • Астрономия
  • Кино и ТВ
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Физкультура и спорт
  • Физика
  • История
  • Математика и статистика
  • Технический перевод
  • Психология
Джон Роблес
848| «Alpha Translation»| на Tranzilla.ru c 3 марта 2026 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Верстальщик, Редактор, Синхронный устный, Последовательный устный, Гид, Носитель

10000 руб.

1200 руб.

Опыт работы 27 лет позволяет оказывать услуги в сфере письменного перевода на профессиональном уровне.Гиперответственность, соблюдение жестокой точности, абсолютного совершенства и конфиденциальности - главные принципы работы. +++++++ 27 years of teaching experience and my Cambridge qualification gives me the ability to offer you an effective full immersion English language learning experience in which you can cover, master and permanently assimilate one entire Cambridge level in 1-1.5 months. If you are at a beginner level I can teach to you talk fluently and freely and understand and communicate on all general topics at a basic level in a matter of 2 months, an intermediate level in 4 months, an FCE level in 6 to 7 months and C-2 Proficiency in one year or less depending on your memory and your current level. If you are interested in my special program please contact me for more details. Only serious inquiries please.   Why a Native Speaker? - I don't make mistakes! Personally I am currently looking for a translation project and any other Internet based work and would be happy to hear from you if you have a large project of 100 pages or more. I will be posting a short list of some of my past work in the near future (as soon as I compile it), if you are interested please write to me at jar2@jar2.com. If you would like to support me, the site and my journalistic work please make a donation on the donation page either to the Sberbank cards or to PayPal which will also help my son recover from the attempt on his life. There are too  many nuances  involved in properly translating books (other than those that are perhaps of a strictly dry technical nature) and the historical significance in some cases can not be quantified not to mention that actual meanings and subtexts which the author intended to communicate but which are then lost are never in fact actualized. Actual meaning (with its associated connotations, subtexts, cultural and contextual nuances and shades of the true communicated truth of the words at hand) in significance and importance is of course first and foremost when quantifying the importance of the aspects of translations, and it is important to underline that in this case only someone with an educated level of native (or near-native) fluency is qualified to even attempt to carry out such an endeavor. However, meaning is by far not the only factor involved in translating books, with every genre also having its own specificities, but before I continue I would like to touch upon an aspect which is connected with meaning which only a native speaker is qualified to assess, determine and carry out in real time and that is connotation, which I have never seen a non-native speaker capable of correctly determining in all cases. The English language, in particular, is rich in synonyms (perhaps too much so) and every translator knows that from one seemingly benign word there can be dozens of synonyms each with its own shades of meaning, context and connotation and this is where the native speaker reigns supreme for the simple fact that even for the most qualified and experienced non-native translator or interpreter choosing the right synonym when attempting to translate into English can be a daunting if not impossible task requiring at minimum checking in a dictionary and even then with connotations having cultural and popular influences which change with the times shading their meaning, the proper selection is evasive.   Moving on to the other aspects of book translation that make a native professional indispensable are all of the semantic, grammatical, technical and other aspects that can be studied and theorized on for decades but which a non-native speaker can truly never attain complete mastery in (and for a native speaker requires extensive writing experience in varying fields such as journalism, literature and even poetry), these include: cohesion; elision; the proper transition of logical thought blocks; contextualization; presentation; the proper formality or dignity of words, phrases and constructions; and the proper tone, language, formality and language use associated with particular target audiences. Then there are the more benign but no-less-important factors and aspects connected to: vocabulary usage; spelling; capitalization; punctuation; grammar; tense usage; usage of modals and conditionals; regionalization; "type" of English; paragraphing: use of micro/macro thought markers; and even the proper selection of fonts, spacing and even text alignment (as required by publishers when submitting material for assessment or publication) and finally the overall determination as to readability and the acceptability for target audiences.    In the penultimate paragraph I mentioned that journalistic and writing experience are essential for the native speaker translator and in the last paragraph there is mention of knowledge which is in the domain of native English teachers, native professional trained writers and those with extensive experience in book publishing. Of all of the aforementioned (what I consider to be necessary) qualifications, plus over 30 years of experience with the Russian language and its specificities, I am unique in that I possess them all and have extensive experience and a verifiable portfolio of wide-ranging, translated and published books (available on request), therefore if you require a time-sensitive book translation and a translator who will give you a professional finished product that does not require further editing or work and meets or exceeds your demands and expectations, then I am the person you have been seeking. I am very affordable so please contact me for  a quote at:  jar2@jar2.com or +7-901-718-8391  - I am located in the Russian Federation. Oh, and with my experience in international radio broadcasting as the Voice of Russia, I am also qualified to read your work and turn it into an audio book.   
  • Русский → Английский
  • Испанский → Русский
  • Китайский → Русский
  • Русский → Китайский
  • Русский → Испанский
  • Русский → Итальянский
  • Французский → Английский
  • Немецкий → Английский
  • Английский → Испанский
  • Испанский → Английский
  • Образование, педагогика
  • Технический перевод
  • Компьютеры: общая тематика
  • Лингвистика
  • Биология
  • Физика
  • История
  • Поэзия и литература
  • Психология
  • Медицина
Александр Изьянов
844| на Tranzilla.ru c 30 мая 2015 г.  | Местоположение Воронеж, Россия

Письменный, Редактор

  • Компьютеры: программы
  • Компьютеры: общая тематика
  • Компьютеры: «железо»
  • Компьютеры: сети
  • Физика
  • Управление персоналом
  • Транспорт, логистика
  • Технический перевод
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама