pro
pro

Услуги переводчиков по теме «Горное дело, добывающая промышленность»

Вероника Александрова
8761
Письменный, Верстальщик, Редактор...
АнглийскийРусскийНемецкий...
Елена Чернышова
9853
Письменный, Редактор
АнглийскийРусскийНемецкий...
Эмма Погосова
808| на Tranzilla.ru c 20 мая 2020 г.  | Местоположение Мелитополь, Украина

Письменный, Редактор

2 $

Education Private Institution of Higher Education “Zaporizhzhia Institute of Economics and Information Technologies”, department of Philology, Master’s degree of Philology and teacher of two foreign languages (2012-2018) Qualifications English courses at Kerch State Marine Technological University (2012) Have passed a course of study at Tavrida National V.I. Vernadsky University on the specialty Translator, Philologist (2012-2013) Work experience 1. Translation Agency, 2014 Kharkiv, Ukraine Freelance translator ·         Translation of technical documentation 2. Inspector Cat Translation Agency, 2014 – present Freelance translator ·         Translation of technical documentation ·         Translation of legal documentation ·         Translation of medical records ·         Translation of personal documents ·         Translations of software, websites (incl. wordpress) ·         Transcription and translation of audio and video files 3. TOV "Uspih-Plus 2012", 2019 Melitopol, Ukraine Freelance translator ·         Translation of technical documentation 4. Personal translator of the coordinator of Holy Spirit Night movement in Eastern Europe Eugene Voyt, 2016 – 2019 Freelance translator ·         translation of personal correspondence ·         translation of official documentation 5. Personal interpreter of members of the American band Kutless during their visit to Melitopol, 2015, 2016 7. OSCE ODIHR, 2019 Interpreter and assistant to short-term and long-term observers in election observation mission to Ukraine. Special skills ·         Native Russian ·         Fluent Ukrainian ·         English (C1)   I am a member of the Melitopol Christian Church.  
  • Английский → Русский
  • Английский → Украинский
  • Религия
  • Металлургия
  • Сельское хозяйство
  • Автоматизация и робототехника
  • Механика, машиностроение
  • Геология
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Зоология
  • Общая тематика
  • Технический перевод
Olga Mitasova
808| на Tranzilla.ru c 24 июля 2024 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Верстальщик, Редактор

450 руб.

Привет! Меня зовут Ольга и я профессиональный переводчик и редактор с опытом работы более 10 лет. Свободно владею испанским и французским языками, а также отлично разбираюсь в тонкостях текстов и культурных контекстах. Мои клиенты ценят меня за внимательность к деталям, креативный подход и умение четко и вовремя выполнять задания. Если вам нужен качественный перевод или редактура — свяжитесь со мной, буду рада помочь!
  • Испанский → Русский
  • Французский → Русский
  • Русский → Французский
  • Русский → Испанский
  • Бизнес и финансы
  • Механика, машиностроение
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Энергетика
  • Экономика
  • Информационные технологии
  • Нефть и газ
  • Технический перевод
  • Юриспруденция
  • Медицина
Виталий Рязанцев
806| на Tranzilla.ru c 6 марта 2021 г.  | Местоположение Чита, Россия

Письменный

Образование бакалавр по Техниеской специальности, имеется сертификат о знании иностранного (Французский, Английский языки) уровня A2, планирую сдать на В2.  
  • Русский → Английский
  • Русский → Французский
  • Английский → Французский
  • Обработка древесины
  • Мебель
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Химия
  • Компьютеры: «железо»
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Бумага, производство бумаги
  • Рыболовство, рыбоводство
  • Технический перевод
  • Строительство
Алиса Ромашова
806| на Tranzilla.ru c 1 октября 2025 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Редактор

7000 руб.

1000 руб.

> Профессиональные навыки- Знание английского и французского (С1).- Владение CAT-программами (memoQ, Smartcat, Memsource, MateCat, SDL Trados Studio).- Высокий уровень владения русским языком.- Имею опыт в сфере письменного перевода.- Работа в узких специализациях (юриспруденция, медицина, машиностроение, финансы), а также с художественными текстами (проза и поэзия).- Опыт редактуры и корректуры машинных и авторских текстов.- Опыт аудиовизуального перевода (Aegisub, Subtitle Edit).> Компьютерные навыки:- Работа с документами- Работа с почтой- Приложения OpenOffice- Активное использование аккаунта Google- OBS Studio- Voyant Tools- Miro- Чат-боты в Telegram- DeepSeek, ChatGPT, Whisper AI> Личные качестваВысокий уровень самодисциплины; умение работать в срок; желание и возможность саморазвития; быстрая обучаемость; внимательность к деталям; аналитический склад ума; умение работать в команде; умение видеть нестандартные пути решения задач; отзывчивость; быстрая адаптивность; эрудированность; интерес к различным сферам жизни.> Личные достижения- Победитель международных переводческих конкурсов POESIS 2024 и 2025.- Перевод песенных и художественных текстов.- Окончание института с красным дипломом.- Участие в качестве спикера на «Летней школе перевода СПБГУ».    
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Французский → Русский
  • Русский → Французский
  • Оборонная промышленность
  • Технический перевод
  • Бизнес и финансы
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Нефть и газ
  • Поэзия и литература
  • Общая тематика
  • Юриспруденция
  • Медицина
Александр Васильев
804| на Tranzilla.ru c 10 мая 2018 г.  | Местоположение Минск, Белоруссия

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный, Гид

Образование: Магистр геолого-минералогических наук, переводчик-референт (английский язык)
  • Археология
  • Метеорология
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Астрономия
  • Компьютеры: сети
  • Информационные технологии
  • Технический перевод
  • География
  • Юриспруденция
Иван Сединкин
802| «ООО "УК "Колмар"»| на Tranzilla.ru c 28 января 2019 г.  | Местоположение Якутск, Россия

Письменный, Верстальщик, Редактор

420 руб.

Закончил Санкт-Петербургский Государственный Университет, факультет Международных Отношений. Перевод Договоров, Инструкций к технике и прочее. Все переводы в срок.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Юриспруденция
  • Металлургия
  • Строительство
  • Перевод личных документов
  • Геология
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Энергетика
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
Sergey Tokarev
800| на Tranzilla.ru c 18 января 2016 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Верстальщик

  Внештатный переводчик, английский, китайский и шведский на русский, специалист по верстке Индивидуальный предприниматель Токарев Сергей Георгиевич   Дата рождения: 18.11.1984 Эл. почта: sergej.tokarev@gmail.com     Образование Основное: ·        2002-2007 — Новгородский Государственный Университет им. Ярослава Мудрого, лингвистика и межкультурная коммуникация, лингвист-переводчик Повышение квалификации/курсы: ·        2019-2020 – Хэйлунцзянский университет, Харбин, языковая стажировка по китайскому языку ·        2018-2019 — Университет Фудань, Шанхай, языковая стажировка по китайскому языку ·        2017 — Пекинский университет языка и культуры, языковая стажировка по китайскому языку ·        2016–2019— Институт Конфуция, курсы китайского языка (стандартный курс + продвинутый курс) ·        2010 — The Institute of Localisation Professionals,Certified Localisation Professional ·        2007 — Microsoft IT Academy(Управление и поддержка среды Windows Server 2003), НовГу ·        2006 — Vindelns folkhögskola (Швеция, стажировка шведского языка) ·        2005 — Axevalla folkhögskola (Швеция, стажировка шведского языка) Член Союза переводчиков России № 1577 http://www.utr.spb.ru/members/tokarev.htm Член переводческого сообщества Proz.com (Certified Pro) http://www.proz.com/translator/932122 Профессиональный опыт ·        Технический консультант с 01.2011 по 01.2014 – ЭГО Транслейтинг Консультирование штатных/внештатных сотрудников по вопросам использования переводческого программного обеспечения класса Translation Memory (Trados, Transit и пр.), решение всевозможных проблем технического характера, возникающих в процессе перевода. Непосредственное участие в проектах по локализации ПО в качестве технического специалиста, администрирование системы управления проектами Plunet.   ·        Менеджер проекта с 08.2008 по 01.2011 – ЭГО Транслейтинг Переписка с заказчиками, подготовка и рассылка документации на перевод, поиск переводчиков, редакторов, контроль качества, консультирование/обучение переводчиков/сотрудников работе с CAT-инструментами, непосредственное участие в проектах, требующих дополнительных «инженерных» (локализация) работ.   ·        Менеджер проекта с 01.2008 по 08.2008 – Multilize.Inc Переписка с заказчиками, подготовка и отсылка документации на перевод, поиск переводчиков, редакторов, контроль качества.   ·        Переводчик-фрилансер, специалист по верстке (ИП) с 01.2007 по настоящее время Перевод документации с английского и шведского на русский язык, различные тематики. Верстка (распознавание документов, подготовка на перевод), работа с различными верстальными форматами, верстка чертежей AutoCAD и Microstation (подготовка на перевод с последующей версткой перевода).   Ниже представлены примеры выполненных мной проектов:   1)     Руководства и инструкции по техническому обслуживанию антиобледенительных систем Nordic — 15 000 слов 2)     Руководство по эксплуатации к станку по сборке автомобильных шин VMI — 40 000 слов 3)     Руководства пользователя к весовому оборудованию Mettler Toledo — 140 000 слов 4)     Презентационные материалы к оборудованию Telvent, а также инструкции по эксплуатации изделия SimSuite Pipeline — 10 000 слов 5)     Решения Omicron (www.omicronenergy.com) для энергопроизводящего оборудования — 113 000 слов 6)     Руководства и инструкции к сервису Apple iTunes Connect — 40 000 слов 7)     Рекламные буклеты и технические характеристики к велосипедам и велосипедному оборудованию для сайта chainreactioncycles.com — 40 000 слов 8)     Conteg, буклеты, справочные листы данных и инструкции по эксплуатации и сборке к серверным стойкам и серверным решениям для ЦОД — 67 000 слов 9)     Руководства пользователя к автомобилю Maserati Quattroporte и дополнительному оборудованию для него — 150 000 слов 10)   Руководства пользователя к кондиционерам Mitsubishi City Multi — 12 000 слов 11)   Каталог фрез Dormer Pramet — 15 700 слов 12)   Оборудование для биолабораторий Eppendorf — 78 000 слов 13)   Каталог автомобильных мультимедийных систем Pioneer — 36 000 слов 14)   Нефтегазовое оборудование Cameron — 99 000 слов 15)   Инструкции по эксплуатации систем видеонаблюдения GeoVision — 21 000 слов 16)   Инструкции по эксплуатации и учебные материалы к локомотивам General Electric— 36 000 слов 17)   Учебный курс на тему противодействия коррупции Caterpillar — 34 000 слов 18)   Документация к системе управления кадрами Halogen Software — 38 000 слов 19)   Siemens VAI, учебный курс и руководства пользователя к дуговой сталеплавильной печи, планы осмотра и ремонтов, документация по монтажу и пуско-наладке — 155 000 слов 20)   Текстильные изделия, одежда для интернет-каталога Ellos — 200 000 слов 21)   Учебные материалы и руководства пользователя, а также презентационные материалы для навигационного оборудования Cifal — 74 000 слов 22)   Руководства пользователя и справочные листы данных к калибровочному оборудованию Fluke — 25 000 слов 23)   Руководства пользователя к насосному оборудованию Grundfos — 100 000 24)   Инструкции по технике безопасности, эксплуатации, монтажу и пуско-наладке, техническому обслуживанию лифтового оборудования Kone — 160 000 слов Дополнительная информация Языки Русский: родной Английский: свободно владею Китайский: свободно владею Шведский: свободно владею Языковые пары: Английский > русский                от 2500 слов/день Шведский > русский                  от 2500 слов/день Китайский > русский                  от 1500 знаков/день   Тематики:   Автомобильная промышленность Лифтостроение Электрооборудование Железнодорожная техника (техническая документация, стандарты) ИТ (аппаратное и программное обеспечение) Нефтегазовая сфера (контракты, техническая документация) Обработка леса и древесины Полиграфия и издательство Реклама / связи с общественностью Строительство / общестроительные работы Телекоммуникации Транспорт, перевозки, логистика Электростанции, выработка электроэнергии Медицинское оборудование и пр. Программное обеспечение CAT-инструменты: Trados Studio, memoQ, memsource, Across, Passolo, Multilizer, Alchemy Catalyst ипр.   Верстальное программное обеспечение:FineReader, Acrobat, Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Visio, InDesign, FrameMaker, Quark XPress, Pagemaker, Illustrator, Corel Draw, AutoCAD, Microstation.  
  • Английский → Русский
  • Китайский → Русский
  • Шведский → Русский
  • Автотранспорт
  • Нефть и газ
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Бумага, производство бумаги
  • Информационные технологии
  • Транспорт, логистика
  • Технический перевод
  • Телекоммуникация
  • Юриспруденция
  • Строительство
Андрей Емельянов
800| на Tranzilla.ru c 6 апреля 2017 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный

400 руб.

Письменный переводчик с английского на русский и с русского на английский. Выпускник Санкт-Петербургского Горного университета по специальности "Шахтное и подземное строительство". Специализируюсь на темах, связанных со наземным и подземным строительством, горным делом, добывающей промышленностью, транспортом, техникой. Также выполняю переводы других тематик.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Шведский → Русский
  • Технический перевод
  • Бизнес и финансы
  • Механика, машиностроение
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Электротехника
  • Энергетика
  • Информационные технологии
  • Геология
  • Телекоммуникация
  • Строительство
Валерия Мулина
800| на Tranzilla.ru c 3 октября 2020 г.  | Местоположение Другой город, Другая страна

Письменный, Редактор, Последовательный устный

С 2011 года я постоянно живу за рубежом, поэтому ежедневная практика языка для меня — привычное явление. Английский я изучала в языковой гимназии, потом в университете (СПбГУ). Моя работа в России не была напрямую связана с английским языком, но я начала читать книги на английском, смотреть фильмы в оригинале и погрузилась в эту среду. В 2011 году я переехала в Индонезию. Английский язык стал для меня отличным инструментом общения. Я работала в нескольких международных компаниях, где он был моим основным. Тогда же в 2011 году сразу же по приезду я начала изучать индонезийский язык. Он оказался настолько простым, что я смогла составлять на нем базовые фразы уже через пару дней после начала самостоятельной учебы. Я учила индонезийский по классическим русским и английским учебникам, получая знания по грамматике и запоминая слова. А потом практиковала его в ежедневном общении. В 2013 году я сделала свой проект для русских, изучающих индонезийский — сайт http: //bahasai.com. Это сайт, где собраны несколько учебников индонезийского языка на русском и английском. В том числе и два учебника, которые были написаны мною самой. Я хорошо понимала, какие слова пригодятся россиянам в Индонезии в первые дни в стране и постаралась максимально удовлетворить эти запросы. В 2017 году около 8 месяцев я жила в столице Индонезии, Джакарте и работала переводчиком в металлургической компании. Занималась переводами документов, деловых переговоров, статей в прессе между индонезийским, английским и русским языками. С конца 2017 года начала работать на портале Балифорум — ресурсе для русских туристов и экспатов на Бали. В ходе работы я занималась ежедневным мониторингом публикаций в СМИ на индонезийском и английском, касающихся Бали. Переводила их на русский и оформляла в виде статей. Люблю работать с большими объемами информации, вычленять суть и систематизировать контент. Одинаково ясно и легко пишу и в информационном стиле, и в развлекательном стиле. Владею системой контроля переводов Memsource. Сейчас продолжаю жить за рубежом. У меня организован офис и стабильный быстрый интернет. Могу работать как самозанятый сотрудник. Мой персональный сайт с портфолио - http: //leramulina.com. И сайт по изучению индонезийского языка http: //bahasai.com
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Индонезийский → Русский
  • Индонезийский → Английский
  • Английский → Индонезийский
  • Русский → Индонезийский
  • Перевод личных документов
  • Экономика
  • Психология
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Изобразительное искусство
  • Интернет, электронная коммерция
  • Юриспруденция: контракты
  • Маркетинг
  • Туризм
  • Реклама
Кирилл Чернов
800| «Petrofac International Ltd»| на Tranzilla.ru c 30 сентября 2025 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Последовательный устный

Ответственный, коммуникабельный, добросовестный, трудолюбивый. Более 10 лет работаю в отраслях строительства, нефтяной и газовой промышленности на позиции технического переводчика английского языка. Стремлюсь к саморазвитию и профессиональному росту. Буду рад выполнить как письменный, так и устный перевод!
  • Английский → Русский
  • Обработка древесины
  • Нефть и газ
  • Мебель
  • Геология
  • Горное дело, добывающая промышленность
  • Атомная энергетика
  • Транспорт, логистика
  • Технический перевод
  • Общая тематика
  • Строительство
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама