pro
pro

Услуги переводчиков по теме юриспруденция

Юридический перевод — распространенное направление работы переводчиков портала Tranzilla.ru. Работа с текстом данной тематики предполагает наличие лингвистического и юридического образования, знания специальных терминов и нюансов при переводе документации. Юридическому переводу подлежат справки и договоры, доверенности, личная документация, уставы. Исполнители биржи помогут не только с письменным переводом любого юридического текста, но и с устным переводом. Юридическая сила документа зависит непосредственно от опыта и профессионализма переводчика.

Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Илья Плотников
9062
Письменный
АнглийскийРусскийНемецкий...
Александра Евланова
2146| на Tranzilla.ru c 27 июня 2015 г.  | Местоположение Киев, Украина

Письменный

Аспирантка Национальной академии наук (чешский язык) Член Малой славистической академии наук Киевского славистического университета 2014- стажировка в Летней школе славянских студий (Масариков университет, Брно)2012 - стажировка (Западночешский университет, Пльзень). 30.06.2014. - 30.07.2014 - педагогическая практика итальянского языка в школе итальянского языка для иностранцев "I Malatesta" в городе Римини (Италия) Опыт перевода технических, юридических, экономических, политических, спортивных текстов, технических текстов и текстов общей тематики
  • Русский → Украинский
  • Украинский → Русский
  • Русский → Чешский
  • Чешский → Русский
  • Словенский → Русский
  • Чешский → Украинский
  • Украинский → Чешский
  • Словенский → Украинский
  • Русский → Словенский
  • Украинский → Словенский
  • Перевод личных документов
  • Технический перевод
  • Экономика
  • Юриспруденция
  • Игры, Азартные игры, видеоигры
  • Интернет, электронная коммерция
  • Туризм
  • Поэзия и литература
  • Общая тематика
  • Реклама
Сергей Силуянов
2144| «ООО "Интертехносервис"»| на Tranzilla.ru c 25 ноября 2015 г.  | Местоположение Тольятти, Россия

Письменный

200 руб.

Переводчик-фрилансер, занимаюсь переводами в сфере бизнеса, техники и медицины, опыт работы 1.5 года. Есть рекомендации и положительные отзывы! Учусь на пятом курсе в ТГУ на кафедре теории и практики перевода.
  • Английский → Русский
  • Русский → Английский
  • Французский → Русский
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция: контракты
  • Медицина
  • Лингвистика
  • Экономика
Карпенок Станислав
2141| «Polskij.ru»| на Tranzilla.ru c 24 декабря 2014 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный, Носитель

1700 руб.

490 руб.

Закончил университет в Польше, занимаюсь письменными и устными переводами с польского с 1996 года. Знаю язык на уровне носителя. Работаю официально и без посредников, выставляю счета (ИП). Перевожу с польского языка как простые, так и специализированные документы: техническую документацию, научно-технические статьи, спецификации, инструкции, чертежи, таможенные и финансовые документы, весь спектр юридических документов.  Перевел с польского 30 книг научно-популярной тематики, а также произведения художественной литературы. Использую  Trados Studio , что позволяет сохранять единство терминологии в больших проектах и ускоряет процесс перевода. Поддерживаю контакты с носителями языка. В случае сложных технических текстов консультируюсь с экспертами. Также предлагаю устный перевод с польского (шушутаж, последовательный, синхронный) на деловых переговорах и семинарах, конференциях и презентациях, тренингах, круглых столах, выставках. Профессиональный письменный и устный перевод с польского на русский и с русского на польский перевод личных документов (свидетельства о рождении, паспорта, дипломы, аттестаты, доверенности, трудовые книжки и др. с нотариальным заверением подписи переводчика); перевод документов общего характера (тексты без использования узкоспециализированной лексики); экономический перевод (научные статьи, экономические прогнозы, обзоры, консалтинг); финансовый перевод (балансы, бизнес-планы, финансовая отчетность, аудиторские заключения); юридический перевод (выписки из ЕГРЮЛ, контракты, договоры, тендерные предложения, учредительные и регистрационные документы, сертификаты, судебная документация, доверенности); технический перевод (проектная и нормативная документация, руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию, паспорта безопасности, техническая документация, инструкции по монтажу, наладке, ремонту оборудования, каталоги оборудования и материалов), перевод чертежей в программе AutoCAD (файлы с расширением .dwg); медицинский перевод (истории болезни, фармацевтические тексты, медицинское оборудование); художественный перевод (сценарии, гуманитарная литература, материалы газет и журналов, публицистика); перевод переговоров и конференций по Skype – Вы сможете обсудить важные аспекты бизнеса в режиме реального времени с минимальными финансовыми затратами; перевод веб-сайтов и локализация программного обеспечения устный (последовательный и синхронный) перевод с польского языка (деловые совещания, телефонные переговоры, встречи с иностранными партнерами, семинары, выставки, презентации и т.п.)  
  • Польский → Русский
  • Русский → Польский
  • Бизнес и финансы
  • Механика, машиностроение
  • Компьютеры: общая тематика
  • Информационные технологии
  • Туризм
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Телекоммуникация
  • Юриспруденция
  • Строительство
Карпенок Станислав
2141| «Polskij.ru»| на Tranzilla.ru c 24 декабря 2014 г.  | Местоположение Санкт-Петербург, Россия

Письменный, Синхронный устный, Последовательный устный, Носитель

1700 руб.

490 руб.

Закончил университет в Польше, занимаюсь письменными и устными переводами с польского с 1996 года. Знаю язык на уровне носителя. Работаю официально и без посредников, выставляю счета (ИП). Перевожу с польского языка как простые, так и специализированные документы: техническую документацию, научно-технические статьи, спецификации, инструкции, чертежи, таможенные и финансовые документы, весь спектр юридических документов.  Перевел с польского 30 книг научно-популярной тематики, а также произведения художественной литературы. Использую  Trados Studio , что позволяет сохранять единство терминологии в больших проектах и ускоряет процесс перевода. Поддерживаю контакты с носителями языка. В случае сложных технических текстов консультируюсь с экспертами. Также предлагаю устный перевод с польского (шушутаж, последовательный, синхронный) на деловых переговорах и семинарах, конференциях и презентациях, тренингах, круглых столах, выставках. Профессиональный письменный и устный перевод с польского на русский и с русского на польский перевод личных документов (свидетельства о рождении, паспорта, дипломы, аттестаты, доверенности, трудовые книжки и др. с нотариальным заверением подписи переводчика); перевод документов общего характера (тексты без использования узкоспециализированной лексики); экономический перевод (научные статьи, экономические прогнозы, обзоры, консалтинг); финансовый перевод (балансы, бизнес-планы, финансовая отчетность, аудиторские заключения); юридический перевод (выписки из ЕГРЮЛ, контракты, договоры, тендерные предложения, учредительные и регистрационные документы, сертификаты, судебная документация, доверенности); технический перевод (проектная и нормативная документация, руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию, паспорта безопасности, техническая документация, инструкции по монтажу, наладке, ремонту оборудования, каталоги оборудования и материалов), перевод чертежей в программе AutoCAD (файлы с расширением .dwg); медицинский перевод (истории болезни, фармацевтические тексты, медицинское оборудование); художественный перевод (сценарии, гуманитарная литература, материалы газет и журналов, публицистика); перевод переговоров и конференций по Skype – Вы сможете обсудить важные аспекты бизнеса в режиме реального времени с минимальными финансовыми затратами; перевод веб-сайтов и локализация программного обеспечения устный (последовательный и синхронный) перевод с польского языка (деловые совещания, телефонные переговоры, встречи с иностранными партнерами, семинары, выставки, презентации и т.п.)  
  • Польский → Русский
  • Русский → Польский
  • Бизнес и финансы
  • Механика, машиностроение
  • Компьютеры: общая тематика
  • Информационные технологии
  • Туризм
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Телекоммуникация
  • Юриспруденция
  • Строительство
Алена
2140| на Tranzilla.ru c 12 мая 2016 г.  | Местоположение Ставрополь, Россия

Письменный, Редактор

Качественный перевод в краткие сроки. Перевод технической докумнтации, составление договоров и документации на английском яыке, проведение переговоров на английском языке.  
  • Менеджмент
  • Связи с общественностью
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Общая тематика
Алена
2140| на Tranzilla.ru c 12 мая 2016 г.  | Местоположение Ставрополь, Россия

Письменный, Редактор

Качественный перевод в краткие сроки. Перевод технической докумнтации, составление договоров и документации на английском яыке, проведение переговоров на английском языке.  
  • Менеджмент
  • Связи с общественностью
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Общая тематика
Александр Анкудинов
2136| «ООО Ланта (www.lantaperevod.ru)»| на Tranzilla.ru c 21 июня 2017 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

5000 руб.

250 руб.

переводчик-редактор в агентстве переводов ООО Ланта (www.lantaperrevod.ru), ИП, работаю в основном с корпоративными клиентами, основная тематика: юриспруденция, бизнес, финансы, аудит, строительство, техника, имею опыт работы в штате юридических и консалтинговых фирм (РБС, Ханнес Снеллман и др.) перевел ряд учебников по МСФО, аудиту, книги по инновациям, дью дилидженс, статистике туризма и др.Работаю устным переводчиком на конференциях, выставках, деловых переговорах.Есть опыт преподавания анг. языка разным возрастным группам и по разным темам.
  • Менеджмент
  • Бизнес и финансы
  • Лингвистика
  • Страхование
  • Бухучет
  • Экономика
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Юриспруденция
Александр Анкудинов
2136| «ООО Ланта (www.lantaperevod.ru)»| на Tranzilla.ru c 21 июня 2017 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

5000 руб.

250 руб.

переводчик-редактор в агентстве переводов ООО Ланта (www.lantaperrevod.ru), ИП, работаю в основном с корпоративными клиентами, основная тематика: юриспруденция, бизнес, финансы, аудит, строительство, техника, имею опыт работы в штате юридических и консалтинговых фирм (РБС, Ханнес Снеллман и др.) перевел ряд учебников по МСФО, аудиту, книги по инновациям, дью дилидженс, статистике туризма и др.Работаю устным переводчиком на конференциях, выставках, деловых переговорах.Есть опыт преподавания анг. языка разным возрастным группам и по разным темам.
  • Менеджмент
  • Бизнес и финансы
  • Лингвистика
  • Страхование
  • Бухучет
  • Экономика
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Юриспруденция
Александр Анкудинов
2136| «ООО Ланта (www.lantaperevod.ru)»| на Tranzilla.ru c 21 июня 2017 г.  | Местоположение Москва, Россия

Письменный, Редактор

5000 руб.

250 руб.

переводчик-редактор в агентстве переводов ООО Ланта (www.lantaperrevod.ru), ИП, работаю в основном с корпоративными клиентами, основная тематика: юриспруденция, бизнес, финансы, аудит, строительство, техника, имею опыт работы в штате юридических и консалтинговых фирм (РБС, Ханнес Снеллман и др.) перевел ряд учебников по МСФО, аудиту, книги по инновациям, дью дилидженс, статистике туризма и др.Работаю устным переводчиком на конференциях, выставках, деловых переговорах.Есть опыт преподавания анг. языка разным возрастным группам и по разным темам.
  • Менеджмент
  • Бизнес и финансы
  • Лингвистика
  • Страхование
  • Бухучет
  • Экономика
  • Юриспруденция: контракты
  • Юриспруденция: налоги, таможня
  • Технический перевод
  • Юриспруденция
Елена Тихомирова
2132| на Tranzilla.ru c 11 февраля 2015 г.  | Местоположение Алма-Ата , Казахстан

Письменный, Редактор, Синхронный устный, Последовательный устный

15 Евро

10 Евро

Ответственный, надежный человек. Владение английским языком, близкое к уровню носителя языка. Знание техник перевода, стилистических и грамматических нюансов. Сертификаты по синхронному переводу и письменному переводу финансовых и юридических документов. Опыт 10 лет. - Последовательный и синхронный перевод. - Сопровождение иностранных специалистов по г. Алматы. - Письменный перевод с английского на русский и с русского на английский договоров, строительной документации, веб-сайтов, руководств пользователя, деловой переписки, художественных произведений.
  • Информационные технологии
  • Маркетинг
  • Бизнес и финансы
  • Юриспруденция
  • Интернет, электронная коммерция
Лента заказов

Договорная

Редактор

Редактор EN-RU (Генетика, Медтехника, Химия)
Английский→Русский

03 сентября

Срок: 10 сентября 2015

Договорная

Редактор

Срочно редактор литовского
Русский→Литовский

19 ноября

Срок: 30 ноября 2015

100 руб.

Письменный

Тех перевод англ рус оборудование
Английский→Русский

20 февраля

Срок: 23 февраля 2016

Договорная

Письменный

Письменный переводчик китайский-русский-китайский (Техника, фармакология, медицинское оборудование)
Китайский→Русский

08 декабря

Срок: 25 декабря 2023

200 руб.

Письменный

Срочно требуется переводчик армянского в Москве
Армянский→Русский

29 июля

Все заказы
Реклама