pro
pro

Блог

В июне 2018 года Китайский Центр Переводов запускает акцию «Доступный перевод с китайского языка на русский». Теперь письменный перевод с китайского языка на русский будет производиться по специальным ценам как для частных заказчиков, так и для компаний.

Читать дальше →
Фильмы про переводчиков

Несмотря на распространенность нашей профессии, фильмов о переводчиках не так много. В этой подборке мы собрали советские и российские фильмы и сериалы, где главные герои — переводчики.

Читать дальше →
Перевод СССР

Ключевые понятия для понимания издательского дела советских лет — плановая экономика и идеология.

Читать дальше →

Вопрос о том, что надеть в конкретной ситуации, актуален для каждого переводчика, желающего быть профессионалом своего дела. 

Читать дальше →
Перевод патентов

Перевод патентной документации представляет определенную сложность даже для очень грамотных специалистов. 

Читать дальше →
Исследования

Перевод маркетинговых материалов гораздо более скользкая и опасная тема, чем работа с обычными или техническими текстами. 

Читать дальше →
None

Предоставляет ли суд переводчика? Можно ли самостоятельно выбрать переводчика или это делает суд? Кто оплачивает услуги переводчика в суде? 

Читать дальше →

Быть полиглотом и выполнять перевод на нужный иностранный язык и с иностранного на родной — далеко не одно и то же. 

Читать дальше →
None

В период с 26-28 мая 2017 года впервые в городе Уфе состоится восьмой общероссийский международный форум Translation Forum Russia, крупнейшая на сегодняшний день отраслевая переводческая площадка в Восточной Европе, которая с 2010 года ежегодно собирает от 300 до 600 участников, включая предст... Читать дальше →

None

Докладчик с внятной дикцией, умеренным темпом речи и ясными речевыми конструкциями — мечта любого устного переводчика.

Читать дальше →
None

Ведение собственного бизнеса легко приводит к перегрузке. Особенно без какого-либо официального делового образования.

Читать дальше →
None

Като Ломб по праву заслуживает звания высококлассного синхронного переводчика, одного из первых профессионалов в данной сфере. 

Читать дальше →
None

Медицина — это одна из старейших научных дисциплин, существующая с незапамятных времен.

Читать дальше →
None

Родители в ступоре от слов вроде fleek, bae и других неологизмов, какими пользуются их детки. Что ж, их можно понять!

Читать дальше →
None

«Одно некорректно переведенное в суде слово может полностью изменить жизнь человека», — рассказывает Виктория Фрольцова, Руководитель отдела переводов в венской юридической фирме Lansky, Ganzger + partner Rechtsanwälte GmbH (LGP).

Читать дальше →
Реклама
Мы в соцсетях