pro
pro

Блог

Работа редактором
Редактирование переводов — еще один вариант работы для тех, кто ищет вакансии удаленного переводчика. Читать дальше →
Устный перевод
Устный перевод, как правило, предполагает выезд переводчика на мероприятие (хотя необязательно — сегодня устный переводчик может работать из любой точки, если речь идет о телефонном переводе, переводе по скайпу). Читать дальше →
Профессиональная этика переводчика
В каждой профессии вырабатываются свои негласные правила относительно того, как уместно вести себя в определенных ситуациях, а как нет, что допустимо, а что нет, что более желательно, а что менее. Читать дальше →
Cервисы для медицинского переводчика
Популярные приложения, используемые и начинающими, и опытными переводчиками, условно делятся на несколько больших групп: словари, накопители памяти переводов, сервисы для проверки и редактирования, статистические программы. Читать дальше →
Сложности шушутажа
Этот вид устного перевода имеет как свои плюсы, так и минусы. Разбираемся, когда может понадобиться шушутаж и какие его особенности нужно учесть заказчику перед оформлением заказа.  Читать дальше →
Агентство или к фрилансер?
Когда возникает потребность в услугах переводчика, встает вопрос: к кому обратиться за этой услугой — в бюро переводов или к переводчику-фрилансеру? Читать дальше →
Сайт переводчика
Наверняка есть среди читателей те, у кого до сих пор нет своего переводческого сайта. Самое время его оформить!  Читать дальше →
Как переводчику раскрутить себя
Удивительно, но в эру повсеместного пиаратолковых советов по поводу раскрутки себя как переводчика нигде не найти.  Читать дальше →
Переводчик для выставки
Выставка (торговая, промышленная, техническая, рекламная) — важное мероприятие. За один или несколько дней можно получить очень большую выгоду.  Читать дальше →
Реклама
Мы в соцсетях